Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 36 -

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Diodati
1Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom.Questa è la discendenza di Esaù, che è Edom.
2Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien.Esaù prese le sue mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, lo Hitteo, e Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, lo Hivveo;
3Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nébajoth.e Basemath, figlia di Ismaele, sorella di Nebajoth.
4Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël.Ada partorì ad Esaù, Elifaz;
5Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.Basemath partorì Reuel; e Oholibamah partorì Jeush, Jalam e Korah. Questi sono i figli di Esaù che gli nacquero nel paese di Canaan.
6Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. Poi Esaù prese le sue mogli, i suoi figli, le sue figlie, tutte le persone della sua casa, le sue greggi, tutto il suo bestiame e tutti i suoi beni che aveva acquistato nel paese di Canaan, e se ne andò in un paese, lontano da Giacobbe suo fratello,
7Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux.poiché i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero dimorare assieme; il paese nel quale soggiornavano non era in grado di sostenerli, a motivo del loro bestiame.
8Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom. Così Esaù si stabilì sulla montagna di Seir; Esaù a Edom.
9Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens, sur la montagne de Séir. Questa è la discendenza di Esaù, padre degli Edomiti, sul monte Seir.
10Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.Questi sono i nomi dei figli di Esaù: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figlio di Basemath, moglie di Esaù.
11Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gaetham et Kénaz.I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Tsefo, Gatam e Kenaz.
12Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü.Or Timna era la concubina di Elifaz, figlio di Esaù; ella partorì ad Elifaz, Amalek. Questi furono i figli di Ada, moglie di Esaù.
13Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.Questi furono i figli di Reuel: Nahath e Zerah, Shammah e Mizzah. Questi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù.
14Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et Korah.Questi furono i figli di Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, moglie di Esaù; ella partorì a Esaù: Jeush, Jalam e Korah.
15Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef Kénaz,Questi furono i capi dei figli di Esaù: i figli di Elifaz, primogenito di Esaù: il capo Teman, il capo Omar, il capo Tsefo, il capo Kenaz,
16Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.il capo Korah, il capo Gatam e il capo Amalek; questi furono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom; essi furono i figli di Ada.
17Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.Questi furono i figli di Reuel, figlio di Esaù: il capo Nahath, il capo Zerah, il capo Shammah e il capo Mizzah; questi furono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom; essi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù.
18Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.Questi furono i figli di Oholibamah, moglie di Esaù; il capo Jeush, il capo Jalam e il capo Korah; essi furono i capi discesi da Oholibamah, figlia di Anah, moglie di Esaù.
19Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.Questi furono i figli di Esaù, che è Edom, e questi furono i loro capi.
20Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan.Questi furono i figli di Seir, lo Horeo, che abitavano il paese: Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah,
21Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom.Dishon, Etser e Dishan. Questi, furono i capi degli Horei, figli di Seir, nel paese di Edom.
22Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était soeur de Lothan.I figli di Lotan furono: Hori e Hemam; e la sorella di Lotan fu Timna.
23Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et Onam.Questi furono i figli di Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Scefo e Onam.
24Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père.Questi furono i figli di Tsibeon: Aja e Anah. Questo è l'Anah che trovò le acque calde nel deserto, mentre pascolava gli asini di Tsibeon suo padre.
25Et voici les enfants d'Ana: Dishon et Oholibama, fille d'Ana.Questi furono i figli di Anah: Dishon e Oholibamah, figlia di Anah.
26Et voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Jithran et Kéran.Questi furono i figli di Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran e keran.
27Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.Questi furono i figli di Etser; Bilhan, Zaavan e Akan.
28Voici les fils de Dishan: Uts et Aran. Questi furono i figli di Dishan; Uts e Aran.
29Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,Questi furono i capi degli Horei: il capo Lothan, il capo Shobal, il capo Tsibeon, il capo Anah,
30Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.il capo Dishon, il capo Etser, il capo Dishan. Questi furono i capi degli Horei, i capi che essi ebbero nel paese di Seir.
31Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Questi furono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele:
32Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.Bela, figlio di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhabah.
33Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.Bela morì, e al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah, da Botsrah.
34Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.Jobab morì, e al suo posto regnò Husham, del paese dei Temaniti.
35Et Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place; il défit Madian, aux champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.Husham morì, e al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; e il nome della sua città fu Avith.
36Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.Hadad morì, e al suo posto regnò Samlah, da Masrekah.
37Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.Samlah morì, e al suo posto regnò Saul di Rehoboth sul Fiume.
38Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.Saul morì, e al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
39Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Paü, et le nom de sa femme Méhétabeel, fille de Matred, fille de Mézahab.Baal-Hanan, figlio di Akbor, morì e al suo posto regnò Hadar. Il nome della sua città fu Pau, e il nome di sua moglie, Mehetabel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
40Et voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,Questi furono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, coi loro nomi: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
41Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,Il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
42Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
43Le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d'Édom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est là Ésaü, le père des Iduméens.il capo Magdiel e il capo Iram. Questi furono i capi di Edom secondo le loro dimore, nel paese che possedevano. Questi fu Esaù, il padre degli Edomiti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -