| | Darby | King James | Ostervald | David Martin |
| 1 | Et ce sont ici les générations d'Ésaü, qui est Édom. | Now these are the generations of Esau, who is Edom. | Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom. | Or ce sont ici les générations d'Esaü, qui est Edom. |
| 2 | Ésaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, le Hévien; | Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; | Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien. | Esaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan: savoir Hada fille d'Elon Héthien, et Aholibama fille de Hana, petite-fille de Tsibhon Hévien. |
| 3 | et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebaïoth. | And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. | Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nébajoth. | Il prit aussi Basmath fille d'Ismaël, soeur de Nébajoth. |
| 4 | Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; et Basmath enfanta Rehuel. | And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; | Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël. | Et Hada enfanta à Esaü Eliphaz; et Basmath enfanta Réhuel. |
| 5 | Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. | And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. | Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan. | Et Aholibama enfanta Jéhus, et Jahlam, et Korah. Ce sont là les enfants d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan. |
| 6 | Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère; | And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. | Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. | Et Esaü prit ses femmes et ses fils, et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, tous ses troupeaux, et ses bêtes, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla en un autre pays, loin de Jacob son frère. |
| 7 | car leur avoir était trop grand pour qu'ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux. | For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. | Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux. | Car leurs biens étaient si grands, qu'ils n'auraient pas pu demeurer ensemble; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux. |
| 8 | Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c'est Édom. | Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. | Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom. | Ainsi Esaü habita en la montagne de Séhir; Esaü est Edom. |
| 9 | Et ce sont ici les générations d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séhir. | And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: | Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens, sur la montagne de Séir. | Et ce sont ici les générations d'Esaü, père d'Edom, en la montagne de Séhir. |
| 10 | Ce sont ici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Rehuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü. | These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. | Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü. | Ce sont ici les noms des enfants d'Esaü: Eliphaz fils de Hada, femme d'Esaü; Réhuel fils de Basmath, femme d'Esaü. |
| 11 | -Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz. | And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. | Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gaetham et Kénaz. | Et les enfants d'Eliphaz, furent Téman, Omar, Tsépho, Gahtam et Kénaz. |
| 12 | Et Thimma fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü. | And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. | Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü. | Et Timnaph fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Hamalec à Eliphaz. Ce sont là les enfants de Hada femme d'Esaü. |
| 13 | -Et ce sont ici les fils de Rehuel: Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d'Ésaü. | And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. | Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü. | Et ce sont ici les enfants de Réhuel: Nahath, Zérah, Samma, et Miza. Ceux-ci furent enfants de Basmath femme d'Esaü. |
| 14 | -Et ceux-ci furent fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, femme d'Ésaü: et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré. | And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. | Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et Korah. | Et ceux-ci furent les enfants d'Aholibama, fille de Hana, petite-fille de Tsibhon, et femme d'Esaü, qui enfanta à Esaü Jéhus, Jahlam, et Korah. |
| 15 | Ce sont ici les chefs des fils d'Ésaü. Les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz, | These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, | Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef Kénaz, | Ce sont ici les Ducs des enfants d'Esaü. Des enfants d'Eliphaz premier-né d'Esaü, le Duc Téman, le Duc Omar, le Duc Tsépho, le Duc Kénaz, |
| 16 | le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada. | Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. | Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada. | Le Duc Korah, le Duc Gahtam, le Duc Hamalec. Ce sont là les Ducs d'Eliphaz au pays d'Edom, qui furent enfants de Hada. |
| 17 | -Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d'Ésaü: le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Rehuel, au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü. | And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. | Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü. | Et ce sont ici ceux des enfants de Réhuel fils d'Esaü: le Duc Nahath, le Duc Zérah, le Duc Samma, et le Duc Miza. Ce sont là les Ducs sortis de Réhuel au pays d'Edom, qui furent enfants de Basmath femme d'Esaü. |
| 18 | -Et ce sont ici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü. | And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. | Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü. | Et ce sont ici ceux des enfants d'Aholibama femme d'Esaü: le Duc Jéhus, le Duc Jahlam, le Duc Korah; qui sont les Ducs sortis d'Aholibama fille de Hana, femme d'Esaü. |
| 19 | -Ce sont là les fils d'Ésaü; et ce sont là leurs chefs: c'est Édom. | These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. | Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs. | Ce sont là les enfants d'Esaü, qui est Edom, et ce sont là leurs Ducs. |
| 20 | Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, | These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, | Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan. | Ce sont ici les enfants de Séhir Horien, qui avaient habité au pays, Lotan, Sobal, Tsibhon, et Hana. |
| 21 | et Dishon, et Etser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d'Édom. | And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. | Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom. | Dison, Etser, et Disan; qui sont les Ducs des Horiens, enfants de Séhir au pays d'Edom. |
| 22 | Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam; et la soeur de Lotan, Thimna. | And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. | Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était soeur de Lothan. | Et les enfants de Lotan, furent Hori et Héman; et Timnah était soeur de Lotan. |
| 23 | -Et ce sont ici les fils de Shobal: Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam. | And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. | Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et Onam. | Et ce sont ici les enfants de Sobal: Halvan, Manahath, Hébal, Sépho, et Onam. |
| 24 | -Et ce sont ici les fils de Tsibhon: et Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu'il paissait les ânes de Tsibhon, son père. | And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. | Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père. | Et ce sont ici les enfants de Tsibhon: Aja et Hana. Cet Hana est celui qui trouva les mulets au désert, quand il paissait les ânes de Tsibhon son père. |
| 25 | -Et ce sont ici les fils d'Ana: Dishon, et Oholibama, fille d'Ana. | And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. | Et voici les enfants d'Ana: Dishon et Oholibama, fille d'Ana. | Et ce sont ici les enfants de Hana: Disan, et Aholibama fille de Hana. |
| 26 | -Et ce sont ici les fils de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran. | And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | Et voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Jithran et Kéran. | Et ce sont ici les enfants de Disan: Hemdan, Esban, Jithran, et Kéran. |
| 27 | Ce sont ici les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Akan. | The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. | Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan. | Et ce sont ici les enfants d'Etser: Bilhan, Zahavan, et Hakan. |
| 28 | -Ce sont ici les fils de Dishan: Uts Et Aran. | The children of Dishan are these; Uz, and Aran. | Voici les fils de Dishan: Uts et Aran. | Et ce sont ici les enfants de Disan: Huts et Aran. |
| 29 | Ce sont ici les chefs des Horiens: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana, | These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, | Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana, | Ce sont ici les Ducs des Horiens: le Duc Lotan, le Duc Sobal, le Duc Tsibhon, le Duc Hana. |
| 30 | le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir. | Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. | Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir. | Le Duc Dison, le Duc Etser, le Duc Disan. Ce sont là les Ducs des Horiens, selon que leurs Ducs étaient établis au pays de Séhir. |
| 31 | Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël. | And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. | Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: | Et ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël. |
| 32 | Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba. | And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. | Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba. | Bélah, fils de Béhor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Dinhaba. |
| 33 | -Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. | And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. | Et Bélah mourut, et Jobab fils de Zérah de Botsra, régna en sa place. |
| 34 | -Et Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. | And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. | Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. | Et Jobab mourut, et Husam du pays des Témanites, régna en sa place. |
| 35 | -Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. | And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | Et Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place; il défit Madian, aux champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. | Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab; et le nom de sa ville était Havith. |
| 36 | -Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. | And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. | Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. | Et Hadad mourut, et Samla de Masréka régna en sa place. |
| 37 | -Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. | And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. | Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place. | Et Samla mourut, et Saül de Réhoboth du fleuve, régna en sa place. |
| 38 | -Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. | And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. | Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. | Et Saül mourut, et Bahal-hanan fils de Hacbor régna en sa place. |
| 39 | -Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. | And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. | Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Paü, et le nom de sa femme Méhétabeel, fille de Matred, fille de Mézahab. | Et Bahal-hanan fils de Hacbor mourut, et Hadar régna en sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, petite-fille de Mézahab. |
| 40 | Et ce sont ici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, | And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, | Et voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, | Et ce sont ici les noms des Ducs d'Esaü selon leurs familles, selon leurs lieux, selon leurs noms: le Duc Timnah, le Duc Halva, le Duc Jéteth. |
| 41 | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, | Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon. |
| 42 | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, le chef Magdiel, le chef Iram. | Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, | Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar, |
| 43 | Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C'est Ésaü, père d'Édom. | Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. | Le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d'Édom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est là Ésaü, le père des Iduméens. | Le Duc Magdiel, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom selon leurs demeures du pays de leur possession. C'est Esaü le père d'Edom. |