Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 36 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyAbbé CramponDiodati
1Et ce sont ici les générations d'Ésaü, qui est Édom.Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : Questa è la discendenza di Esaù, che è Edom.
2Ésaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, le Hévien;Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ;Esaù prese le sue mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, lo Hitteo, e Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, lo Hivveo;
3et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebaïoth.et Basemath, fille d'Ismaël, soeur de Nabaïoth.e Basemath, figlia di Ismaele, sorella di Nebajoth.
4Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; et Basmath enfanta Rehuel.Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel, Ada partorì ad Esaù, Elifaz;
5Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.Basemath partorì Reuel; e Oholibamah partorì Jeush, Jalam e Korah. Questi sono i figli di Esaù che gli nacquero nel paese di Canaan.
6Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère;Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.Poi Esaù prese le sue mogli, i suoi figli, le sue figlie, tutte le persone della sua casa, le sue greggi, tutto il suo bestiame e tutti i suoi beni che aveva acquistato nel paese di Canaan, e se ne andò in un paese, lontano da Giacobbe suo fratello,
7car leur avoir était trop grand pour qu'ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.poiché i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero dimorare assieme; il paese nel quale soggiornavano non era in grado di sostenerli, a motivo del loro bestiame.
8Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c'est Édom.Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.Così Esaù si stabilì sulla montagna di Seir; Esaù a Edom.
9Et ce sont ici les générations d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séhir.Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.Questa è la discendenza di Esaù, padre degli Edomiti, sul monte Seir.
10Ce sont ici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Rehuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d'Aria, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü.Questi sono i nomi dei figli di Esaù: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figlio di Basemath, moglie di Esaù.
11-Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz.- Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Tsefo, Gatam e Kenaz.
12Et Thimma fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Aria, femme d'Esaü.Or Timna era la concubina di Elifaz, figlio di Esaù; ella partorì ad Elifaz, Amalek. Questi furono i figli di Ada, moglie di Esaù.
13-Et ce sont ici les fils de Rehuel: Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d'Ésaü.- Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.Questi furono i figli di Reuel: Nahath e Zerah, Shammah e Mizzah. Questi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù.
14-Et ceux-ci furent fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, femme d'Ésaü: et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré.- Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.Questi furono i figli di Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, moglie di Esaù; ella partorì a Esaù: Jeush, Jalam e Korah.
15Ce sont ici les chefs des fils d'Ésaü. Les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, Questi furono i capi dei figli di Esaù: i figli di Elifaz, primogenito di Esaù: il capo Teman, il capo Omar, il capo Tsefo, il capo Kenaz,
16le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada.le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les fils d'Ada.il capo Korah, il capo Gatam e il capo Amalek; questi furono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom; essi furono i figli di Ada.
17-Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d'Ésaü: le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Rehuel, au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.- Fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.Questi furono i figli di Reuel, figlio di Esaù: il capo Nahath, il capo Zerah, il capo Shammah e il capo Mizzah; questi furono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom; essi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù.
18-Et ce sont ici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.- Fils d'Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü.Questi furono i figli di Oholibamah, moglie di Esaù; il capo Jeush, il capo Jalam e il capo Korah; essi furono i capi discesi da Oholibamah, figlia di Anah, moglie di Esaù.
19-Ce sont là les fils d'Ésaü; et ce sont là leurs chefs: c'est Édom.- Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c'est Edom.Questi furono i figli di Esaù, che è Edom, e questi furono i loro capi.
20Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana,Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan.Questi furono i figli di Seir, lo Horeo, che abitavano il paese: Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah,
21et Dishon, et Etser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d'Édom.Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom.Dishon, Etser e Dishan. Questi, furono i capi degli Horei, figli di Seir, nel paese di Edom.
22Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam; et la soeur de Lotan, Thimna.- Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan.I figli di Lotan furono: Hori e Hemam; e la sorella di Lotan fu Timna.
23-Et ce sont ici les fils de Shobal: Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam.-Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.Questi furono i figli di Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Scefo e Onam.
24-Et ce sont ici les fils de Tsibhon: et Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu'il paissait les ânes de Tsibhon, son père.- Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.Questi furono i figli di Tsibeon: Aja e Anah. Questo è l'Anah che trovò le acque calde nel deserto, mentre pascolava gli asini di Tsibeon suo padre.
25-Et ce sont ici les fils d'Ana: Dishon, et Oholibama, fille d'Ana.- Voici les enfants d'Ana : Dison et Oolibama, fille d'Ana.Questi furono i figli di Anah: Dishon e Oholibamah, figlia di Anah.
26-Et ce sont ici les fils de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran.- Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan.Questi furono i figli di Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran e keran.
27Ce sont ici les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Akan.- Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan.Questi furono i figli di Etser; Bilhan, Zaavan e Akan.
28-Ce sont ici les fils de Dishan: Uts Et Aran.-Voici les fils de Disan : Hus et Aram.Questi furono i figli di Dishan; Uts e Aran.
29Ce sont ici les chefs des Horiens: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana,Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan.Questi furono i capi degli Horei: il capo Lothan, il capo Shobal, il capo Tsibeon, il capo Anah,
30le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir.Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.il capo Dishon, il capo Etser, il capo Dishan. Questi furono i capi degli Horei, i capi che essi ebbero nel paese di Seir.
31Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël.Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Questi furono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele:
32Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba.Bela, figlio di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhabah.
33-Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.- Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra.Bela morì, e al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah, da Botsrah.
34-Et Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.- Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.Jobab morì, e al suo posto regnò Husham, del paese dei Temaniti.
35-Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.-Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith.Husham morì, e al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; e il nome della sua città fu Avith.
36-Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.- Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca.Hadad morì, e al suo posto regnò Samlah, da Masrekah.
37-Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.-Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve.Samlah morì, e al suo posto regnò Saul di Rehoboth sul Fiume.
38-Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.-Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor.Saul morì, e al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
39-Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.- Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.Baal-Hanan, figlio di Akbor, morì e al suo posto regnò Hadar. Il nome della sua città fu Pau, e il nome di sua moglie, Mehetabel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
40Et ce sont ici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms : Questi furono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, coi loro nomi: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
41le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth, le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, Il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
42le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, le chef Magdiel, le chef Iram.le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram.il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
43Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C'est Ésaü, père d'Édom.Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.il capo Magdiel e il capo Iram. Questi furono i capi di Edom secondo le loro dimore, nel paese che possedevano. Questi fu Esaù, il padre degli Edomiti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -