Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 36 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponAmerican std
1Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.Now these are the generations of Esau, who is Edom.Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
2Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan : Ada, fille d'Élon, le Héthien ; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien ;Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ;Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
3et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.et Basemath, fille d'Ismaël, soeur de Nabaïoth.and Basemath Ishmael`s daughter, sister of Nebaioth.
4Ada enfanta à Ésaü Éliphaz ; Basmath enfanta Réuel ;And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel, And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
5et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
6Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
7Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
8Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
9Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
10Voici les noms des fils d'Ésaü : Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü ; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d'Aria, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü.these are the names of Esau`s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
11Les fils d'Éliphaz furent : Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.- Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü : elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Aria, femme d'Esaü.And Timna was concubine to Eliphaz Esau`s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau`s wife.
13Voici les fils de Réuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.- Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau`s wife.
14Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü : elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.- Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau`s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
15Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les fils d'Ada.chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü : le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.- Fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.And these are the sons of Reuel, Esau`s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau`s wife.
18Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü : le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.- Fils d'Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü.And these are the sons of Oholibamah, Esau`s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau`s wife.
19Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.- Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c'est Edom.These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
20Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan.These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
21Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom.and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22Les fils de Lothan furent : Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.- Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan.And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan`s sister was Timna.
23Voici les fils de Schobal : Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.-Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
24Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.- Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25Voici les enfants d'Ana : Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.- Voici les enfants d'Ana : Dison et Oolibama, fille d'Ana.And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
26Voici les fils de Dischon : Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.- Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan.And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
27Voici les fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Akan.The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.- Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan.These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
28Voici les fils de Dischan : Uts et Aran.The children of Dishan are these; Uz, and Aran.-Voici les fils de Disan : Hus et Aram.These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29Voici les chefs des Horiens : le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan.These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32Béla, fils de Béor, régna sur Édom ; et le nom de sa ville était Dinhaba.And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba.And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
33Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.- Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra.And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.- Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
35Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.-Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith.And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
36Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place.And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.- Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca.And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.-Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve.And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
38Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.-Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor.And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut ; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.- Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
40Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms : le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms : And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth, le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram.chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -