| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : | Questa è la discendenza di Esaù, che è Edom. |
| 2 | Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ; | Esaù prese le sue mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, lo Hitteo, e Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, lo Hivveo; |
| 3 | et Basemath, fille d'Ismaël, soeur de Nabaïoth. | e Basemath, figlia di Ismaele, sorella di Nebajoth. |
| 4 | Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel, | Ada partorì ad Esaù, Elifaz; |
| 5 | et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan. | Basemath partorì Reuel; e Oholibamah partorì Jeush, Jalam e Korah. Questi sono i figli di Esaù che gli nacquero nel paese di Canaan. |
| 6 | Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. | Poi Esaù prese le sue mogli, i suoi figli, le sue figlie, tutte le persone della sua casa, le sue greggi, tutto il suo bestiame e tutti i suoi beni che aveva acquistato nel paese di Canaan, e se ne andò in un paese, lontano da Giacobbe suo fratello, |
| 7 | Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux. | poiché i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero dimorare assieme; il paese nel quale soggiornavano non era in grado di sostenerli, a motivo del loro bestiame. |
| 8 | Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom. | Così Esaù si stabilì sulla montagna di Seir; Esaù a Edom. |
| 9 | Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir. | Questa è la discendenza di Esaù, padre degli Edomiti, sul monte Seir. |
| 10 | Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d'Aria, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. | Questi sono i nomi dei figli di Esaù: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figlio di Basemath, moglie di Esaù. |
| 11 | - Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez. | I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Tsefo, Gatam e Kenaz. |
| 12 | Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Aria, femme d'Esaü. | Or Timna era la concubina di Elifaz, figlio di Esaù; ella partorì ad Elifaz, Amalek. Questi furono i figli di Ada, moglie di Esaù. |
| 13 | - Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. | Questi furono i figli di Reuel: Nahath e Zerah, Shammah e Mizzah. Questi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù. |
| 14 | - Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré. | Questi furono i figli di Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, moglie di Esaù; ella partorì a Esaù: Jeush, Jalam e Korah. |
| 15 | Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, | Questi furono i capi dei figli di Esaù: i figli di Elifaz, primogenito di Esaù: il capo Teman, il capo Omar, il capo Tsefo, il capo Kenaz, |
| 16 | le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les fils d'Ada. | il capo Korah, il capo Gatam e il capo Amalek; questi furono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom; essi furono i figli di Ada. |
| 17 | - Fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. | Questi furono i figli di Reuel, figlio di Esaù: il capo Nahath, il capo Zerah, il capo Shammah e il capo Mizzah; questi furono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom; essi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù. |
| 18 | - Fils d'Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. | Questi furono i figli di Oholibamah, moglie di Esaù; il capo Jeush, il capo Jalam e il capo Korah; essi furono i capi discesi da Oholibamah, figlia di Anah, moglie di Esaù. |
| 19 | - Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c'est Edom. | Questi furono i figli di Esaù, che è Edom, e questi furono i loro capi. |
| 20 | Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. | Questi furono i figli di Seir, lo Horeo, che abitavano il paese: Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, |
| 21 | Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. | Dishon, Etser e Dishan. Questi, furono i capi degli Horei, figli di Seir, nel paese di Edom. |
| 22 | - Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan. | I figli di Lotan furono: Hori e Hemam; e la sorella di Lotan fu Timna. |
| 23 | -Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. | Questi furono i figli di Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Scefo e Onam. |
| 24 | - Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. | Questi furono i figli di Tsibeon: Aja e Anah. Questo è l'Anah che trovò le acque calde nel deserto, mentre pascolava gli asini di Tsibeon suo padre. |
| 25 | - Voici les enfants d'Ana : Dison et Oolibama, fille d'Ana. | Questi furono i figli di Anah: Dishon e Oholibamah, figlia di Anah. |
| 26 | - Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. | Questi furono i figli di Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran e keran. |
| 27 | - Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan. | Questi furono i figli di Etser; Bilhan, Zaavan e Akan. |
| 28 | -Voici les fils de Disan : Hus et Aram. | Questi furono i figli di Dishan; Uts e Aran. |
| 29 | Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. | Questi furono i capi degli Horei: il capo Lothan, il capo Shobal, il capo Tsibeon, il capo Anah, |
| 30 | Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir. | il capo Dishon, il capo Etser, il capo Dishan. Questi furono i capi degli Horei, i capi che essi ebbero nel paese di Seir. |
| 31 | Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : | Questi furono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: |
| 32 | Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. | Bela, figlio di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhabah. |
| 33 | - Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. | Bela morì, e al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah, da Botsrah. |
| 34 | - Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. | Jobab morì, e al suo posto regnò Husham, del paese dei Temaniti. |
| 35 | -Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith. | Husham morì, e al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; e il nome della sua città fu Avith. |
| 36 | - Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. | Hadad morì, e al suo posto regnò Samlah, da Masrekah. |
| 37 | -Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. | Samlah morì, e al suo posto regnò Saul di Rehoboth sul Fiume. |
| 38 | -Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. | Saul morì, e al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor. |
| 39 | - Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. | Baal-Hanan, figlio di Akbor, morì e al suo posto regnò Hadar. Il nome della sua città fu Pau, e il nome di sua moglie, Mehetabel, figlia di Matred, figlia di Mezahab. |
| 40 | Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms : | Questi furono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, coi loro nomi: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth, |
| 41 | le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth, le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, | Il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon, |
| 42 | le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram. | il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar, |
| 43 | Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom. | il capo Magdiel e il capo Iram. Questi furono i capi di Edom secondo le loro dimore, nel paese che possedevano. Questi fu Esaù, il padre degli Edomiti. |