| | Darby | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Et ce sont ici les générations d'Ésaü, qui est Édom. | Now these are the generations of Esau, who is Edom. | Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : | Now these are the generations of Esau (the same is Edom). |
| 2 | Ésaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, le Hévien; | Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; | Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ; | Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite, |
| 3 | et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebaïoth. | And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. | et Basemath, fille d'Ismaël, soeur de Nabaïoth. | and Basemath Ishmael`s daughter, sister of Nebaioth. |
| 4 | Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; et Basmath enfanta Rehuel. | And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; | Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel, | And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel; |
| 5 | Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. | And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. | et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan. | and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan. |
| 6 | Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère; | And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. | Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. | And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob. |
| 7 | car leur avoir était trop grand pour qu'ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux. | For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. | Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux. | For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle. |
| 8 | Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c'est Édom. | Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. | Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom. | And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom. |
| 9 | Et ce sont ici les générations d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séhir. | And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: | Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir. | And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: |
| 10 | Ce sont ici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Rehuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü. | These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. | Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d'Aria, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. | these are the names of Esau`s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau. |
| 11 | -Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz. | And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. | - Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez. | And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. |
| 12 | Et Thimma fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü. | And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. | Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Aria, femme d'Esaü. | And Timna was concubine to Eliphaz Esau`s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau`s wife. |
| 13 | -Et ce sont ici les fils de Rehuel: Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d'Ésaü. | And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. | - Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. | And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau`s wife. |
| 14 | -Et ceux-ci furent fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, femme d'Ésaü: et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré. | And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. | - Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré. | And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau`s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah. |
| 15 | Ce sont ici les chefs des fils d'Ésaü. Les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz, | These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, | Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, | These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, |
| 16 | le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada. | Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. | le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les fils d'Ada. | chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. |
| 17 | -Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d'Ésaü: le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Rehuel, au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü. | And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. | - Fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. | And these are the sons of Reuel, Esau`s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau`s wife. |
| 18 | -Et ce sont ici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü. | And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. | - Fils d'Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. | And these are the sons of Oholibamah, Esau`s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau`s wife. |
| 19 | -Ce sont là les fils d'Ésaü; et ce sont là leurs chefs: c'est Édom. | These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. | - Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c'est Edom. | These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom. |
| 20 | Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, | These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, | Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. | These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah, |
| 21 | et Dishon, et Etser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d'Édom. | And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. | Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. | and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. |
| 22 | Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam; et la soeur de Lotan, Thimna. | And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. | - Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan. | And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan`s sister was Timna. |
| 23 | -Et ce sont ici les fils de Shobal: Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam. | And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. | -Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. | And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam. |
| 24 | -Et ce sont ici les fils de Tsibhon: et Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu'il paissait les ânes de Tsibhon, son père. | And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. | - Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. | And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. |
| 25 | -Et ce sont ici les fils d'Ana: Dishon, et Oholibama, fille d'Ana. | And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. | - Voici les enfants d'Ana : Dison et Oolibama, fille d'Ana. | And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah. |
| 26 | -Et ce sont ici les fils de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran. | And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | - Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. | And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran. |
| 27 | Ce sont ici les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Akan. | The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. | - Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan. | These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan. |
| 28 | -Ce sont ici les fils de Dishan: Uts Et Aran. | The children of Dishan are these; Uz, and Aran. | -Voici les fils de Disan : Hus et Aram. | These are the children of Dishan: Uz and Aran. |
| 29 | Ce sont ici les chefs des Horiens: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana, | These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, | Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. | These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, |
| 30 | le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir. | Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. | Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir. | chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir. |
| 31 | Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël. | And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. | Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : | And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. |
| 32 | Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba. | And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. | Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. | And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah. |
| 33 | -Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. | And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | - Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. | And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
| 34 | -Et Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. | And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. | - Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. | And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. |
| 35 | -Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. | And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | -Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith. | And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. |
| 36 | -Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. | And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. | - Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. | And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
| 37 | -Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. | And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. | -Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. | And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. |
| 38 | -Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. | And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. | -Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. | And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. |
| 39 | -Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. | And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. | - Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. | And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. |
| 40 | Et ce sont ici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, | And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, | Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms : | And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth, |
| 41 | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, | le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth, le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, | chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, |
| 42 | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, le chef Magdiel, le chef Iram. | Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, | le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram. | chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, |
| 43 | Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C'est Ésaü, père d'Édom. | Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. | Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom. | chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites. |