| | David Martin | Abbé Crampon | American std | Diodati |
| 1 | Or ce sont ici les générations d'Esaü, qui est Edom. | Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : | Now these are the generations of Esau (the same is Edom). | Questa è la discendenza di Esaù, che è Edom. |
| 2 | Esaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan: savoir Hada fille d'Elon Héthien, et Aholibama fille de Hana, petite-fille de Tsibhon Hévien. | Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ; | Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite, | Esaù prese le sue mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, lo Hitteo, e Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, lo Hivveo; |
| 3 | Il prit aussi Basmath fille d'Ismaël, soeur de Nébajoth. | et Basemath, fille d'Ismaël, soeur de Nabaïoth. | and Basemath Ishmael`s daughter, sister of Nebaioth. | e Basemath, figlia di Ismaele, sorella di Nebajoth. |
| 4 | Et Hada enfanta à Esaü Eliphaz; et Basmath enfanta Réhuel. | Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel, | And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel; | Ada partorì ad Esaù, Elifaz; |
| 5 | Et Aholibama enfanta Jéhus, et Jahlam, et Korah. Ce sont là les enfants d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan. | et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan. | and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan. | Basemath partorì Reuel; e Oholibamah partorì Jeush, Jalam e Korah. Questi sono i figli di Esaù che gli nacquero nel paese di Canaan. |
| 6 | Et Esaü prit ses femmes et ses fils, et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, tous ses troupeaux, et ses bêtes, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla en un autre pays, loin de Jacob son frère. | Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. | And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob. | Poi Esaù prese le sue mogli, i suoi figli, le sue figlie, tutte le persone della sua casa, le sue greggi, tutto il suo bestiame e tutti i suoi beni che aveva acquistato nel paese di Canaan, e se ne andò in un paese, lontano da Giacobbe suo fratello, |
| 7 | Car leurs biens étaient si grands, qu'ils n'auraient pas pu demeurer ensemble; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux. | Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux. | For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle. | poiché i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero dimorare assieme; il paese nel quale soggiornavano non era in grado di sostenerli, a motivo del loro bestiame. |
| 8 | Ainsi Esaü habita en la montagne de Séhir; Esaü est Edom. | Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom. | And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom. | Così Esaù si stabilì sulla montagna di Seir; Esaù a Edom. |
| 9 | Et ce sont ici les générations d'Esaü, père d'Edom, en la montagne de Séhir. | Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir. | And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: | Questa è la discendenza di Esaù, padre degli Edomiti, sul monte Seir. |
| 10 | Ce sont ici les noms des enfants d'Esaü: Eliphaz fils de Hada, femme d'Esaü; Réhuel fils de Basmath, femme d'Esaü. | Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d'Aria, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. | these are the names of Esau`s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau. | Questi sono i nomi dei figli di Esaù: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figlio di Basemath, moglie di Esaù. |
| 11 | Et les enfants d'Eliphaz, furent Téman, Omar, Tsépho, Gahtam et Kénaz. | - Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez. | And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. | I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Tsefo, Gatam e Kenaz. |
| 12 | Et Timnaph fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Hamalec à Eliphaz. Ce sont là les enfants de Hada femme d'Esaü. | Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Aria, femme d'Esaü. | And Timna was concubine to Eliphaz Esau`s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau`s wife. | Or Timna era la concubina di Elifaz, figlio di Esaù; ella partorì ad Elifaz, Amalek. Questi furono i figli di Ada, moglie di Esaù. |
| 13 | Et ce sont ici les enfants de Réhuel: Nahath, Zérah, Samma, et Miza. Ceux-ci furent enfants de Basmath femme d'Esaü. | - Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. | And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau`s wife. | Questi furono i figli di Reuel: Nahath e Zerah, Shammah e Mizzah. Questi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù. |
| 14 | Et ceux-ci furent les enfants d'Aholibama, fille de Hana, petite-fille de Tsibhon, et femme d'Esaü, qui enfanta à Esaü Jéhus, Jahlam, et Korah. | - Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré. | And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau`s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah. | Questi furono i figli di Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, moglie di Esaù; ella partorì a Esaù: Jeush, Jalam e Korah. |
| 15 | Ce sont ici les Ducs des enfants d'Esaü. Des enfants d'Eliphaz premier-né d'Esaü, le Duc Téman, le Duc Omar, le Duc Tsépho, le Duc Kénaz, | Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, | These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, | Questi furono i capi dei figli di Esaù: i figli di Elifaz, primogenito di Esaù: il capo Teman, il capo Omar, il capo Tsefo, il capo Kenaz, |
| 16 | Le Duc Korah, le Duc Gahtam, le Duc Hamalec. Ce sont là les Ducs d'Eliphaz au pays d'Edom, qui furent enfants de Hada. | le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les fils d'Ada. | chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. | il capo Korah, il capo Gatam e il capo Amalek; questi furono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom; essi furono i figli di Ada. |
| 17 | Et ce sont ici ceux des enfants de Réhuel fils d'Esaü: le Duc Nahath, le Duc Zérah, le Duc Samma, et le Duc Miza. Ce sont là les Ducs sortis de Réhuel au pays d'Edom, qui furent enfants de Basmath femme d'Esaü. | - Fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. | And these are the sons of Reuel, Esau`s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau`s wife. | Questi furono i figli di Reuel, figlio di Esaù: il capo Nahath, il capo Zerah, il capo Shammah e il capo Mizzah; questi furono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom; essi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù. |
| 18 | Et ce sont ici ceux des enfants d'Aholibama femme d'Esaü: le Duc Jéhus, le Duc Jahlam, le Duc Korah; qui sont les Ducs sortis d'Aholibama fille de Hana, femme d'Esaü. | - Fils d'Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. | And these are the sons of Oholibamah, Esau`s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau`s wife. | Questi furono i figli di Oholibamah, moglie di Esaù; il capo Jeush, il capo Jalam e il capo Korah; essi furono i capi discesi da Oholibamah, figlia di Anah, moglie di Esaù. |
| 19 | Ce sont là les enfants d'Esaü, qui est Edom, et ce sont là leurs Ducs. | - Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c'est Edom. | These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom. | Questi furono i figli di Esaù, che è Edom, e questi furono i loro capi. |
| 20 | Ce sont ici les enfants de Séhir Horien, qui avaient habité au pays, Lotan, Sobal, Tsibhon, et Hana. | Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. | These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah, | Questi furono i figli di Seir, lo Horeo, che abitavano il paese: Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, |
| 21 | Dison, Etser, et Disan; qui sont les Ducs des Horiens, enfants de Séhir au pays d'Edom. | Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. | and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. | Dishon, Etser e Dishan. Questi, furono i capi degli Horei, figli di Seir, nel paese di Edom. |
| 22 | Et les enfants de Lotan, furent Hori et Héman; et Timnah était soeur de Lotan. | - Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan. | And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan`s sister was Timna. | I figli di Lotan furono: Hori e Hemam; e la sorella di Lotan fu Timna. |
| 23 | Et ce sont ici les enfants de Sobal: Halvan, Manahath, Hébal, Sépho, et Onam. | -Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. | And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam. | Questi furono i figli di Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Scefo e Onam. |
| 24 | Et ce sont ici les enfants de Tsibhon: Aja et Hana. Cet Hana est celui qui trouva les mulets au désert, quand il paissait les ânes de Tsibhon son père. | - Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. | And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. | Questi furono i figli di Tsibeon: Aja e Anah. Questo è l'Anah che trovò le acque calde nel deserto, mentre pascolava gli asini di Tsibeon suo padre. |
| 25 | Et ce sont ici les enfants de Hana: Disan, et Aholibama fille de Hana. | - Voici les enfants d'Ana : Dison et Oolibama, fille d'Ana. | And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah. | Questi furono i figli di Anah: Dishon e Oholibamah, figlia di Anah. |
| 26 | Et ce sont ici les enfants de Disan: Hemdan, Esban, Jithran, et Kéran. | - Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. | And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran. | Questi furono i figli di Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran e keran. |
| 27 | Et ce sont ici les enfants d'Etser: Bilhan, Zahavan, et Hakan. | - Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan. | These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan. | Questi furono i figli di Etser; Bilhan, Zaavan e Akan. |
| 28 | Et ce sont ici les enfants de Disan: Huts et Aran. | -Voici les fils de Disan : Hus et Aram. | These are the children of Dishan: Uz and Aran. | Questi furono i figli di Dishan; Uts e Aran. |
| 29 | Ce sont ici les Ducs des Horiens: le Duc Lotan, le Duc Sobal, le Duc Tsibhon, le Duc Hana. | Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. | These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, | Questi furono i capi degli Horei: il capo Lothan, il capo Shobal, il capo Tsibeon, il capo Anah, |
| 30 | Le Duc Dison, le Duc Etser, le Duc Disan. Ce sont là les Ducs des Horiens, selon que leurs Ducs étaient établis au pays de Séhir. | Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir. | chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir. | il capo Dishon, il capo Etser, il capo Dishan. Questi furono i capi degli Horei, i capi che essi ebbero nel paese di Seir. |
| 31 | Et ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël. | Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : | And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. | Questi furono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: |
| 32 | Bélah, fils de Béhor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Dinhaba. | Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. | And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah. | Bela, figlio di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhabah. |
| 33 | Et Bélah mourut, et Jobab fils de Zérah de Botsra, régna en sa place. | - Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. | And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | Bela morì, e al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah, da Botsrah. |
| 34 | Et Jobab mourut, et Husam du pays des Témanites, régna en sa place. | - Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. | And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. | Jobab morì, e al suo posto regnò Husham, del paese dei Temaniti. |
| 35 | Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab; et le nom de sa ville était Havith. | -Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith. | And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | Husham morì, e al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; e il nome della sua città fu Avith. |
| 36 | Et Hadad mourut, et Samla de Masréka régna en sa place. | - Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. | And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. | Hadad morì, e al suo posto regnò Samlah, da Masrekah. |
| 37 | Et Samla mourut, et Saül de Réhoboth du fleuve, régna en sa place. | -Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. | And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. | Samlah morì, e al suo posto regnò Saul di Rehoboth sul Fiume. |
| 38 | Et Saül mourut, et Bahal-hanan fils de Hacbor régna en sa place. | -Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. | And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. | Saul morì, e al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor. |
| 39 | Et Bahal-hanan fils de Hacbor mourut, et Hadar régna en sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, petite-fille de Mézahab. | - Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. | And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. | Baal-Hanan, figlio di Akbor, morì e al suo posto regnò Hadar. Il nome della sua città fu Pau, e il nome di sua moglie, Mehetabel, figlia di Matred, figlia di Mezahab. |
| 40 | Et ce sont ici les noms des Ducs d'Esaü selon leurs familles, selon leurs lieux, selon leurs noms: le Duc Timnah, le Duc Halva, le Duc Jéteth. | Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms : | And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth, | Questi furono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, coi loro nomi: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth, |
| 41 | Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon. | le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth, le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, | chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, | Il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon, |
| 42 | Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar, | le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram. | chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, | il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar, |
| 43 | Le Duc Magdiel, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom selon leurs demeures du pays de leur possession. C'est Esaü le père d'Edom. | Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom. | chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites. | il capo Magdiel e il capo Iram. Questi furono i capi di Edom secondo le loro dimore, nel paese che possedevano. Questi fu Esaù, il padre degli Edomiti. |