Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 36 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAmerican std
1Or ce sont ici les générations d'Esaü, qui est Edom.Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
2Esaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan: savoir Hada fille d'Elon Héthien, et Aholibama fille de Hana, petite-fille de Tsibhon Hévien.Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
3Il prit aussi Basmath fille d'Ismaël, soeur de Nébajoth.and Basemath Ishmael`s daughter, sister of Nebaioth.
4Et Hada enfanta à Esaü Eliphaz; et Basmath enfanta Réhuel.And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
5Et Aholibama enfanta Jéhus, et Jahlam, et Korah. Ce sont là les enfants d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
6Et Esaü prit ses femmes et ses fils, et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, tous ses troupeaux, et ses bêtes, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla en un autre pays, loin de Jacob son frère.And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
7Car leurs biens étaient si grands, qu'ils n'auraient pas pu demeurer ensemble; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux.For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
8Ainsi Esaü habita en la montagne de Séhir; Esaü est Edom.And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
9Et ce sont ici les générations d'Esaü, père d'Edom, en la montagne de Séhir.And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
10Ce sont ici les noms des enfants d'Esaü: Eliphaz fils de Hada, femme d'Esaü; Réhuel fils de Basmath, femme d'Esaü.these are the names of Esau`s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
11Et les enfants d'Eliphaz, furent Téman, Omar, Tsépho, Gahtam et Kénaz.And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12Et Timnaph fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Hamalec à Eliphaz. Ce sont là les enfants de Hada femme d'Esaü.And Timna was concubine to Eliphaz Esau`s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau`s wife.
13Et ce sont ici les enfants de Réhuel: Nahath, Zérah, Samma, et Miza. Ceux-ci furent enfants de Basmath femme d'Esaü.And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau`s wife.
14Et ceux-ci furent les enfants d'Aholibama, fille de Hana, petite-fille de Tsibhon, et femme d'Esaü, qui enfanta à Esaü Jéhus, Jahlam, et Korah.And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau`s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
15Ce sont ici les Ducs des enfants d'Esaü. Des enfants d'Eliphaz premier-né d'Esaü, le Duc Téman, le Duc Omar, le Duc Tsépho, le Duc Kénaz,These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16Le Duc Korah, le Duc Gahtam, le Duc Hamalec. Ce sont là les Ducs d'Eliphaz au pays d'Edom, qui furent enfants de Hada.chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17Et ce sont ici ceux des enfants de Réhuel fils d'Esaü: le Duc Nahath, le Duc Zérah, le Duc Samma, et le Duc Miza. Ce sont là les Ducs sortis de Réhuel au pays d'Edom, qui furent enfants de Basmath femme d'Esaü.And these are the sons of Reuel, Esau`s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau`s wife.
18Et ce sont ici ceux des enfants d'Aholibama femme d'Esaü: le Duc Jéhus, le Duc Jahlam, le Duc Korah; qui sont les Ducs sortis d'Aholibama fille de Hana, femme d'Esaü.And these are the sons of Oholibamah, Esau`s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau`s wife.
19Ce sont là les enfants d'Esaü, qui est Edom, et ce sont là leurs Ducs.These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
20Ce sont ici les enfants de Séhir Horien, qui avaient habité au pays, Lotan, Sobal, Tsibhon, et Hana.These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
21Dison, Etser, et Disan; qui sont les Ducs des Horiens, enfants de Séhir au pays d'Edom.and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22Et les enfants de Lotan, furent Hori et Héman; et Timnah était soeur de Lotan.And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan`s sister was Timna.
23Et ce sont ici les enfants de Sobal: Halvan, Manahath, Hébal, Sépho, et Onam.And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
24Et ce sont ici les enfants de Tsibhon: Aja et Hana. Cet Hana est celui qui trouva les mulets au désert, quand il paissait les ânes de Tsibhon son père.And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25Et ce sont ici les enfants de Hana: Disan, et Aholibama fille de Hana.And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
26Et ce sont ici les enfants de Disan: Hemdan, Esban, Jithran, et Kéran.And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
27Et ce sont ici les enfants d'Etser: Bilhan, Zahavan, et Hakan.These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
28Et ce sont ici les enfants de Disan: Huts et Aran.These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29Ce sont ici les Ducs des Horiens: le Duc Lotan, le Duc Sobal, le Duc Tsibhon, le Duc Hana.These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30Le Duc Dison, le Duc Etser, le Duc Disan. Ce sont là les Ducs des Horiens, selon que leurs Ducs étaient établis au pays de Séhir.chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31Et ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël.And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32Bélah, fils de Béhor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Dinhaba.And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
33Et Bélah mourut, et Jobab fils de Zérah de Botsra, régna en sa place.And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34Et Jobab mourut, et Husam du pays des Témanites, régna en sa place.And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
35Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab; et le nom de sa ville était Havith.And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
36Et Hadad mourut, et Samla de Masréka régna en sa place.And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37Et Samla mourut, et Saül de Réhoboth du fleuve, régna en sa place.And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
38Et Saül mourut, et Bahal-hanan fils de Hacbor régna en sa place.And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39Et Bahal-hanan fils de Hacbor mourut, et Hadar régna en sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, petite-fille de Mézahab.And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
40Et ce sont ici les noms des Ducs d'Esaü selon leurs familles, selon leurs lieux, selon leurs noms: le Duc Timnah, le Duc Halva, le Duc Jéteth.And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar,chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43Le Duc Magdiel, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom selon leurs demeures du pays de leur possession. C'est Esaü le père d'Edom.chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -