Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 36 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyAmerican std
1Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.Et ce sont ici les générations d'Ésaü, qui est Édom.Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
2Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan : Ada, fille d'Élon, le Héthien ; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien ;Ésaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, le Hévien;Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
3et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebaïoth.and Basemath Ishmael`s daughter, sister of Nebaioth.
4Ada enfanta à Ésaü Éliphaz ; Basmath enfanta Réuel ;Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; et Basmath enfanta Rehuel.And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
5et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
6Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère;And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
7Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.car leur avoir était trop grand pour qu'ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
8Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c'est Édom.And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
9Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.Et ce sont ici les générations d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séhir.And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
10Voici les noms des fils d'Ésaü : Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü ; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.Ce sont ici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Rehuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.these are the names of Esau`s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
11Les fils d'Éliphaz furent : Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.-Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz.And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü : elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.Et Thimma fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.And Timna was concubine to Eliphaz Esau`s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau`s wife.
13Voici les fils de Réuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.-Et ce sont ici les fils de Rehuel: Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d'Ésaü.And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau`s wife.
14Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü : elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.-Et ceux-ci furent fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, femme d'Ésaü: et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré.And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau`s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
15Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,Ce sont ici les chefs des fils d'Ésaü. Les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada.chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü : le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.-Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d'Ésaü: le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Rehuel, au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.And these are the sons of Reuel, Esau`s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau`s wife.
18Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü : le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.-Et ce sont ici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.And these are the sons of Oholibamah, Esau`s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau`s wife.
19Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.-Ce sont là les fils d'Ésaü; et ce sont là leurs chefs: c'est Édom.These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
20Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana,These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
21Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.et Dishon, et Etser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d'Édom.and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22Les fils de Lothan furent : Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam; et la soeur de Lotan, Thimna.And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan`s sister was Timna.
23Voici les fils de Schobal : Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.-Et ce sont ici les fils de Shobal: Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam.And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
24Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.-Et ce sont ici les fils de Tsibhon: et Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu'il paissait les ânes de Tsibhon, son père.And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25Voici les enfants d'Ana : Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.-Et ce sont ici les fils d'Ana: Dishon, et Oholibama, fille d'Ana.And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
26Voici les fils de Dischon : Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.-Et ce sont ici les fils de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran.And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
27Voici les fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Akan.Ce sont ici les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Akan.These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
28Voici les fils de Dischan : Uts et Aran.-Ce sont ici les fils de Dishan: Uts Et Aran.These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29Voici les chefs des Horiens : le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,Ce sont ici les chefs des Horiens: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana,These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir.chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël.And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32Béla, fils de Béor, régna sur Édom ; et le nom de sa ville était Dinhaba.Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
33Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.-Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.-Et Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
35Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.-Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
36Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place.-Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.-Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
38Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.-Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut ; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.-Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
40Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms : le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,Et ce sont ici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, le chef Magdiel, le chef Iram.chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C'est Ésaü, père d'Édom.chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -