Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 36 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAbbé CramponAmerican std
1Et ce sont ici les générations d'Ésaü, qui est Édom.Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom.Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
2Ésaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, le Hévien;Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ;Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien.Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
3et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebaïoth.et Basemath, fille d'Ismaël, soeur de Nabaïoth.Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nébajoth.and Basemath Ishmael`s daughter, sister of Nebaioth.
4Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; et Basmath enfanta Rehuel.Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel, Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël.And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
5Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
6Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère;Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
7car leur avoir était trop grand pour qu'ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux.For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
8Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c'est Édom.Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom. And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
9Et ce sont ici les générations d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séhir.Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens, sur la montagne de Séir. And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
10Ce sont ici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Rehuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d'Aria, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü.Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.these are the names of Esau`s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
11-Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz.- Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gaetham et Kénaz.And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12Et Thimma fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Aria, femme d'Esaü.Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü.And Timna was concubine to Eliphaz Esau`s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau`s wife.
13-Et ce sont ici les fils de Rehuel: Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d'Ésaü.- Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau`s wife.
14-Et ceux-ci furent fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, femme d'Ésaü: et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré.- Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et Korah.And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau`s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
15Ce sont ici les chefs des fils d'Ésaü. Les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef Kénaz,These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada.le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les fils d'Ada.Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17-Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d'Ésaü: le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Rehuel, au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.- Fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.And these are the sons of Reuel, Esau`s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau`s wife.
18-Et ce sont ici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.- Fils d'Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü.Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.And these are the sons of Oholibamah, Esau`s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau`s wife.
19-Ce sont là les fils d'Ésaü; et ce sont là leurs chefs: c'est Édom.- Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c'est Edom.Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
20Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana,Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan.Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan.These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
21et Dishon, et Etser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d'Édom.Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom.Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom.and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam; et la soeur de Lotan, Thimna.- Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan.Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était soeur de Lothan.And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan`s sister was Timna.
23-Et ce sont ici les fils de Shobal: Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam.-Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et Onam.And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
24-Et ce sont ici les fils de Tsibhon: et Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu'il paissait les ânes de Tsibhon, son père.- Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père.And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25-Et ce sont ici les fils d'Ana: Dishon, et Oholibama, fille d'Ana.- Voici les enfants d'Ana : Dison et Oolibama, fille d'Ana.Et voici les enfants d'Ana: Dishon et Oholibama, fille d'Ana.And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
26-Et ce sont ici les fils de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran.- Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan.Et voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Jithran et Kéran.And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
27Ce sont ici les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Akan.- Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan.Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
28-Ce sont ici les fils de Dishan: Uts Et Aran.-Voici les fils de Disan : Hus et Aram.Voici les fils de Dishan: Uts et Aran. These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29Ce sont ici les chefs des Horiens: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana,Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan.Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir.Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël.Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba.Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
33-Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.- Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra.Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34-Et Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.- Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
35-Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.-Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith.Et Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place; il défit Madian, aux champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
36-Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.- Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca.Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37-Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.-Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve.Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
38-Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.-Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor.Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39-Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.- Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Paü, et le nom de sa femme Méhétabeel, fille de Matred, fille de Mézahab.And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
40Et ce sont ici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms : Et voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth, le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, le chef Magdiel, le chef Iram.le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram.Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C'est Ésaü, père d'Édom.Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.Le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d'Édom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est là Ésaü, le père des Iduméens.chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -