| | American std | Diodati |
| 1 | And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. | Or Dina, la figlia che Lea aveva partorito a Giacobbe, uscì per vedere le figlie del paese. |
| 2 | And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; And he took her, and lay with her, and humbled her. | Sichem, figlio di Hamor lo Hivveo, principe del paese, vedutala la rapì, si coricò con lei e la violentò. |
| 3 | And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. | E la sua anima si legò a Dina, figlia di Giacobbe; egli amò la fanciulla e parlò al cuore della ragazza. |
| 4 | And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. | Poi disse ad Hamor suo padre: Dammi questa fanciulla per moglie. |
| 5 | Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came. | Or Giacobbe udì che egli aveva disonorato sua figlia Dina; ma i suoi figli erano nei campi col suo bestiame, per cui Giacobbe tacque finché non furono tornati. |
| 6 | And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. | Allora Hamor, padre di Sichem, si recò da Giacobbe per parlargli. |
| 7 | And the sons of Jacob came in from the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob`s daughter; which thing ought not to be done. | Appena sentirono dell'accaduto, i figli di Giacobbe tornarono dai campi; essi erano addolorati e fortemente adirati, perché costui aveva commesso una cosa ignominiosa in Israele, coricandosi con la figlia di Giacobbe, cosa che non era da farsi. |
| 8 | And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife. | Ma Hamor parlò loro, dicendo: L'anima di mio figlio Sichem si è legata a vostra figlia; deh, dategliela in moglie; |
| 9 | And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you. | e imparentatevi con noi: dateci le vostre figlie e prendetevi le nostre figlie. |
| 10 | And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. | Così voi abiterete con noi e il paese sarà a vostra disposizione; dimoratevi, commerciate e acquistate in esso delle proprietà. |
| 11 | And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. | Poi Sichem disse al padre e ai fratelli di Dia: Fate che io trovi grazia agli occhi vostri e vi darò qualunque cosa mi chiederete. |
| 12 | Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. | imponetemi pure una grande dote e un dono, e io vi darò quanto chiederete, ma datemi la fanciulla in moglie. |
| 13 | And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister, | Allora i figli di Giacobbe risposero a Sichem e a Hamor suo padre e parlarono loro con astuzia, perché Sichem aveva disonorato Dina loro sorella, |
| 14 | and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us. | e dissero loro: Non possiamo fare questa cosa, cioè dare la nostra sorella a uno che non è circonciso, perché questo sarebbe per noi un disonore. |
| 15 | Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised; | Soltanto a questa condizione acconsentiremo alla vostra richiesta: se voi diventerete come noi, facendo circoncidere ogni maschio tra voi. |
| 16 | then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. | Allora noi vi daremo le nostre figlie e ci prenderemo le vostre figlie, abiteremo con voi e diventeremo un sol popolo. |
| 17 | But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. | Ma se non ci volete ascoltare e non vi volete far circoncidere, noi prenderemo la nostra figlia e ce ne andremo. |
| 18 | And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor`s son. | Le loro parole piacquero ad Hamor e a Sichem, figlio di Hamor. |
| 19 | And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob`s daughter: and he was honored above all the house of his father. | E il giovane non indugiò a fare la cosa, perché voleva bene alla figlia di Giacobbe ed era l'uomo più onorato in tutta la casa di suo padre. |
| 20 | And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, | Hamor e Sichem, suo figlio, vennero alla porta della loro città e parlarono agli uomini della loro città, dicendo: |
| 21 | These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. | Questi uomini intendono stare in pace con noi; rimangano pure nel paese e vi commercino, perché il paese è grande abbastanza per loro. Noi prenderemo le loro figlie per mogli e daremo le nostre figlie a loro. |
| 22 | Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. | Ma questi uomini acconsentiranno ad abitare con noi per formare un sol popolo, unicamente a questa condizione: che ogni maschio fra noi sia circonciso, come sono circoncisi loro. |
| 23 | Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. | Il loro bestiame, la loro ricchezza e i loro animali non saranno, forse nostri? Acconsentiamo alla loro richiesta ed essi abiteranno con noi. |
| 24 | And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city. | E tutti quelli che uscivano dalla porta della città diedero ascolto ad Hamor e a suo figlio Sichem; e ogni maschio fu circonciso, tutti quelli che uscivano dalla porta della città. |
| 25 | And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah`s brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males. | Or avvenne che il terzo giorno, mentre essi erano sofferenti, due dei figli di Giacobbe, Simeone e Levi, fratelli di Dina, presero ciascuno la propria spada, piombarono sulla città che se ne stava al sicuro, e uccisero tutti i maschi. |
| 26 | And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem`s house, and went forth. | Passarono a fil di spada anche Hamor e suo figlio Sichem; poi presero Dina dalla casa di Sichem e se ne andarono. |
| 27 | The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister. | I figli di Giacobbe piombarono sugli uccisi e saccheggiarono la città, perché la loro sorella era stata disonorata. |
| 28 | They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field; | Così essi presero i loro greggi, i loro armenti, i loro asini, tutto ciò che era in città e tutto ciò che era nei campi, |
| 29 | and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house. | e portarono via come bottino tutte le loro ricchezze, tutti i loro piccoli, le loro mogli e tutto ciò che si trovava nelle case. |
| 30 | And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house. | Allora Giacobbe disse a Simeone e a Levi: Voi mi avete messo nei guai rendendomi odioso agli abitanti del paese, ai Cananei e ai Perezei. Siccome noi siamo in pochi, essi si raduneranno contro di me e mi daranno addosso, e io e la casa mia saremo sterminati. |
| 31 | And they said, Should he deal with our sister as with a harlot? | Ma essi risposero: Doveva egli trattare nostra sorella come una prostituta?. |