Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 26 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui avait eu lieu du temps d'Abraham ; et Isaac alla à Gérare, vers Abimélech, roi des Philistins.Or ci fu una carestia nel paese, oltre la precedente carestia che c'era stata ai tempi di Abrahamo. Poi Isacco andò da Abimelek, re dei Filistei a Gherar.
2Yahweh lui apparut et dit : "Ne descends point en Egypte, mais demeure dans le pays que je te dirai.Allora l'Eterno gli apparve e gli disse: Non scendere in Egitto; rimani nel paese che io ti dirò.
3Séjourne dans ce pays-ci ; je serai avec toi et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j'ai fait à Abraham, ton père.Soggiorna in questo paese e io sarò con te e ti benedirò, perché io darò a te e alla tua discendenza tutti questi paesi, e manterrò il giuramento che feci ad Abrahamo tuo padre,
4Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel, et je donnerai à ta postérité toutes ces contrées, et en ta postérité seront bénies toutes les nations de la terre, e moltiplicherò la tua discendenza come le stelle "del cielo; darò alla tua discendenza tutti questi paesi, e tutte le nazioni della terra saranno benedette nella tua discendenza,
5parce qu'Abraham a obéi à ma voix et a gardé mon ordre, mes commandements, mes statuts et mes lois."Perché Abrahamo ubbidì alla mia voce e osservò i miei ordini, i miei comandamenti, i miei statuti e le mie leggi.
6Isaac demeura donc à Gérare.Così Isacco dimorò in Gherar.
7Les gens du lieu le questionnaient sur sa femme, il disait : "C'est ma sœur "; car il craignait de dire : "Ma femme ", de peur, pensait-il, que les gens du lieu ne me tuent à cause de Rebecca ", car elle était belle de figure.Quando la gente del luogo gli faceva domande intorno a sua moglie, egli rispondeva: E' mia sorella, perché aveva paura di dire: E' mia moglie, poiché pensava: Gli uomini del luogo potrebbero uccidermi a motivo di Rebecca, perché ella è di bell'aspetto.
8Comme son séjour à Gérare se prolongeait, il arriva qu'Abimélech, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, aperçut Isaac qui faisait des caresses à Rebecca, sa femme.Quando aveva già trascorso parecchio tempo in quel luogo, ad Abimelek, re dei Filistei, capitò di guardare dalla finestra e vide Isacco che accarezzava Rebecca sua moglie.
9Abimélech appela Isaac et dit : "Elle ne peut être que ta femme ; comment as-tu dit : C'est ma soeur ?"Isaac lui répondit : "C'est que je me disais : je crains de mourir à cause d'elle."Allora Abimelek chiamò Isacco e gli disse: Certamente costei è tua moglie; come mai hai tu detto: E' mia sorella"?. Isacco rispose: Perché dicevo: "Non vorrei morire a motivo di lei".
10Et Abimélech dit : "Qu'est-ce que tu nous as fait ? Car peu s'en est fallu qu'un homme du peuple couche avec ta femme, et tu aurais fait venir sur nous un péché."Abimelek disse: Che cos'è questo che ci hai fatto? Qualcuno del popolo avrebbe potuto facilmente coricarsi con tua moglie, e tu ci avresti tirato addosso una gran colpa.
11Alors Abimélech donna cet ordre à tout le peuple : "Celui qui Touchera cet homme ou sa femme sera mis à mort."Così Abimelek diede quest'ordine a tutto il popolo: Chiunque tocca quest'uomo o sua moglie sarà senz'altro messo a morte.
12Isaac fit des semailles dans ce pays, et il recueillit cette année-là le centuple.Isacco seminò in quel paese e in quell'anno raccolse il centuplo; e l'Eterno lo benedisse.
13Yahweh le bénit ; et cet homme devint riche, et il alla s'enrichissant de plus en plus, jusqu'à devenir très riche.Quest'uomo divenne grande e continuò a crescere fino a divenire straordinariamente grande.
14Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail et beaucoup de serviteurs, et les Philistins lui portèrent envie.Egli venne a possedere greggi di pecore, mandrie di buoi e un gran numero di servi. Così i Filistei lo invidiarono,
15Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, en les remplissant de terre.perciò i Filistei turarono, riempiendoli di terra, tutti i pozzi che i servi di suo padre avevano scavati, al tempo di Abrahamo suo padre.
16Et Abimélech dit à Isaac : "Va-t'en de chez nous, car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous."Allora Abimelek disse a Isacco: Vattene da noi, poiché tu sei molto più potente di noi.
17Isaac s'en alla et, ayant établi son campement dans la vallée de Gérare, il y demeura.Così Isacco se ne andò di là e si accampò nella valle di Gherar, e là dimorò.
18Isaac creusa de nouveau les puits d'eau qu'on avait creusés du temps d'Abraham, son père, et que les Philistins avaient bouchés après la mort d'Abraham, et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés.E Isacco scavò di nuovo i pozzi di acqua che erano stati scavati al tempo di Abrahamo suo padre, e che i Filistei avevano turati dopo la morte di Abrahamo; e pose loro gli stessi nomi che aveva loro posto suo padre.
19Les serviteurs d'Isaac creusèrent encore dans la vallée et y trouvèrent un puits d'eau vive.Poi i servi di Isacco scavarono nella valle e vi trovarono un pozzo di acqua viva.
20Et les bergers de Gérare se querellèrent avec les bergers d'Isaac, en disant : "L'eau est à nous."Ma i pastori di Gherar altercarono coi pastori d'Isacco, dicendo: L'acqua è nostra. Ed egli chiamò il pozzo Esek, perché quelli avevano conteso con lui.
21Et il nomma le puits Eseq, parce qu'ils avaient eu un débat avec lui. Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel il y eut encore une querelle, et il le nomma Sitna.I servi scavarono quindi un altro pozzo, ma quelli altercarono anche per questo. E Isacco lo chiamò Sitnah.
22Étant parti de là, il creusa un autre puits, pour lequel il n'y eut plus de querelle, et il le nomma Rechoboth "Car maintenant, dit-il, Yahweh nous a mis au large, et nous prospérerons dans le pays."Allora egli se ne andò di là e scavò un altro pozzo per il quale quelli non altercarono. Ed egli lo chiamò Rehoboth, perché egli disse: Ora l'Eterno ci ha messi al largo, e noi prospereremo nel paese.
23De là, il remonta à Bersabée.Poi di là Isacco salì a Beer-Sceba.
24Yahweh lui apparut cette nuit-là et dit : "Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur."E l'Eterno gli apparve quella stessa notte, e gli disse: Io sono il DIO di Abrahamo tuo padre; non temere, perché io sono con te; ti benedirò e moltiplicherò la tua discendenza per amore di Abrahamo mio servo.
25Il éleva là un autel et invoqua le nom de Yahweh, puis il y dressa sa tente; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.Allora egli costruì in quel luogo un altare e invocò il nome dell'Eterno, e vi piantò la sua tenda. La i servi di Isacco scavarono un pozzo.
26Abimélech vint vers lui, de Gérare, avec Ochozath, son ami, et Phicol, chef de son armée.Poi Abimelek da Gherar andò da lui con Ahuzzath, suo amico e con Pikol, capo del suo esercito.
27Isaac leur dit : "Pourquoi êtes-vous venus vers moi, vous qui me haïssez et qui m'avez renvoyé de chez vous ?"E Isacco disse loro: Perché siete venuti da me, dal momento che mi odiate e mi avete allontanato da voi.
28Ils répondirent : "Nous avons vu clairement que Yahweh est avec toi, et nous avons dit : Qu'il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions une alliance avec toi.Allora essi risposero: Noi abbiamo chiaramente visto che l'Eterno è con te. Così abbiamo detto: "Si faccia ora un giuramento fra di noi, fra noi e te, e facciamo un'alleanza con te":
29Jure de ne pas nous faire de mal, de même que nous ne t'avons pas touché, et que nous ne t'avons fait que du bien, et t'avons laissé partir en paix. Tu es maintenant le béni de Yahweh."e cioè, che tu non ci farai alcun male, così come noi non ti abbiamo toccato e non ti abbiamo fatto altro che del bene, e ti abbiamo lasciato andare in pace. Tu sei ora il benedetto dell'Eterno.
30Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.Così Isacco imbandì per loro un convito ed essi mangiarono e bevvero.
31Et, s'étant levés de bon matin, ils se prêtèrent serment l'un à l'autre ; puis Isaac les congédia et ils s'en allèrent de chez lui en paix.La mattina dopo si alzarono presto e si scambiarono un giuramento. Poi Isacco li accomiatò e quelli se ne andarono da lui in pace.
32Ce même jour, les serviteurs d'Isaac vinrent lui apporter des nouvelles du puits qu'ils Creusaient; lis lui dirent "Nous avons trouvé de l'eau."Or avvenne che, in quello stesso giorno, i servi di Isacco gli vennero a dar notizia del pozzo che avevano scavato dicendogli: Abbiamo trovato dell'acqua.
33Et il appela le puits Schibéa. C'est pour cela que la ville se nomme Bersabée jusqu'à ce jour.Ed egli lo chiamò Scibah. Per questo la città porta il nome di Beer-Sceba, fino al giorno d'oggi.
34Esaü, âgé de quarante ans, prit pour femmes Judith, fille de Bééri, le Héthéen, et Basemath, fille d'Elon, le Héthéen.Quando Esaù ebbe quarant'anni, prese per moglie Judith, figlia di Beeri, lo Hitteo e Basemath, figlia di Elon, lo Hitteo.
35Elles furent un sujet d'amertume pour Isaac et Rebecca.Esse furono causa di profonda amarezza a Isacco e Rebecca.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -