Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 17 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAbbé Crampon
1Et Abram était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans; et l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu Tout-Puissant; marche devant ma face, et sois parfait;And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.Lorsque Abram fut arrivé à l'âge de quatre-vingt-dix-neuf ans, Yahweh lui apparut et lui dit : "je suis le Dieu tout-puissant ; marche devant ma face et sois irréprochable :
2et je mettrai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai extrêmement.And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.j'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini."
3Et Abram tomba sur sa face, et Dieu parla avec lui, disant:And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,Abram tomba la face contre terre, et Dieu lui parla ainsi :
4Quant à moi, voici mon alliance est avec toi, et tu seras père d'une multitude de nations;As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations."Moi, voici mon alliance avec toi : tu deviendras père d'une multitude de nations.
5et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t'ai établi père d'une multitude de nations.Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.On ne te nommera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d'une multitude de nations.
6Et je te ferai fructifier extrêmement, et je te ferai devenir des nations; et des rois sortiront de toi.And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.Je te ferai croître extraordinairement, je ferai de toi des nations, et des rois sortiront de toi.
7Et j'établirai mon alliance entre moi et toi et ta semence après toi, en leurs générations, pour être une alliance perpétuelle, afin que je sois ton Dieu, à toi et à ta semence après toi.And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.J'établis mon alliance, entre moi et toi et tes descendants après toi, d'âge en âge, en une alliance perpétuelle, pour être ton Dieu et le Dieu de tes descendants après toi.
8Et je te donne, et à ta semence après toi, le pays de ton séjournement, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.Je te donnerai, à toi et à tes descendants après toi, le pays où tu séjournes comme étranger, tout le pays de Chanaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu".
9Et Dieu dit à Abraham: Et toi, tu garderas mon alliance, toi et ta semence après toi, en leurs générations.And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.Dieu dit à Abraham : "Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, d'âge en âge.
10C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous et ta semence après toi: que tout mâle d'entre vous soit circoncis.This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.Voici l'alliance que vous avez à garder, l'alliance entre moi et vous, et tes descendants après toi tout mâle parmi vous sera circoncis.
11Et vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.Vous vous circoncirez dans votre chair, et ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous.
12Et tout mâle de huit jours, en vos générations, sera circoncis parmi vous, celui qui est né dans la maison, et celui qui est acheté à prix d'argent, tout fils d'étranger qui n'est point de ta semence.And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.Quand il aura huit jours, tout mâle parmi vous, d'âge en âge, sera circoncis, qu'il soit né dans la maison, ou qu'il ait été acquis à prix d'argent d'un étranger quelconque, qui n'est pas de ta race.
13On ne manquera point de circoncire celui qui est né dans ta maison et celui qui est acheté de ton argent; et mon alliance sera en votre chair comme alliance perpétuelle.He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.On devra circoncire le mâle né dans la maison ou acquis à prix d'argent, et mon alliance sera dans votre chair comme alliance perpétuelle.
14Et le mâle incirconcis, qui n'aura point été circoncis en la chair de son prépuce, cette âme sera retranchée de ses peuples: il a violé mon alliance.And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera retranché de son peuple : il aura violé mon alliance."
15Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï, ta femme, tu n'appelleras plus son nom Saraï; mais Sara sera son nom.And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.Dieu dit à Abraham : "Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï, car son nom est Sara.
16Et je la bénirai, et même je te donnerai d'elle un fils; et je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.Je la bénirai, et je te donnerai aussi d'elle un fils ; je la bénirai, et elle deviendra des nations ; des rois de peuples sortiront d'elle."
17Abraham tomba sur sa face, et il rit et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme âgé de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?Abraham tomba la face contre terre, et il rit, disant dans son coeur Naîtra-t-il un fils à un homme de cent ans ? Et Sara, une femme de quatre-vingt-dix ans, enfantera-t-elle ?
18Et Abraham dit à Dieu: Oh, qu'Ismaël vive devant toi!And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!Et Abraham dit à Dieu : "Oh ! qu' Ismaël vive devant votre face ! "
19Et Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu appelleras son nom Isaac; et j'établirai mon alliance avec lui, comme alliance perpétuelle, pour sa semence après lui.And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.Dieu dit : "Oui, Sara, ta femme, t'enfantera un fils ; tu le nommeras Isaac, et j'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour ses descendants après lui.
20Et, à l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé: voici, je l'ai béni, et je le ferai fructifier et multiplier extrêmement; il engendrera douze chefs, et je le ferai devenir une grande nation.And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.Quant à Ismaël, je t'ai entendu. Voici, je l'ai béni, je le rendrai fécond et je le multiplierai extrêmement ; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
21Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que Sara t'enfantera en cette saison, l'année qui vient.But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que Sara t'enfantera l'année prochaine, à cette époque."
22Et ayant achevé de parler avec lui, Dieu monta d'auprès d'Abraham.And he left off talking with him, and God went up from Abraham.Et ayant achevé de parler avec lui, Dieu remonta d'auprès d'Abraham.
23Et Abraham pris Ismaël, son fils, et tous ceux qui étaient nés dans sa maison, et tous ceux qui avaient été achetés de son argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham, et il circoncit la chair de leur prépuce en ce même jour-là, comme Dieu lui avait dit.And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.Abraham prit Ismaël, son fils, ainsi que tous les serviteurs nés dans sa maison et tous ceux qu'il avait acquis à prix d'argent, tous les mâles parmi les gens de sa maison, et il les circoncit en ce jour même, comme Dieu le lui avait commandé.
24Et Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce;And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu'il fut circoncis;
25et Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.et Ismaël, son fils, avait treize ans lorsqu'il fut circoncis.
26En ce même jour-là Abraham fut circoncis, et Ismaël son fils,In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils; et tous tes hommes de sa maison,
27et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison; et ceux qui avaient été achetés à prix d'argent d'entre les fils de l'étranger, furent circoncis avec lui.And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.ceux qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis des étrangers à prix d'argent, furent circoncis avec lui.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -