Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 15 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAmerican std
1Après ces choses, la parole de l'Éternel fut adressée à Abram dans une vision, disant: Abram, ne crains point; moi, je suis ton bouclier et ta très-grande récompense.After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.Après ces choses, la Parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, en disant: Ne crains point, Abram, je suis ton bouclier, et ta très grande récompense. After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward.
2Et Abram dit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants, et l'héritier de ma maison, c'est Éliézer de Damas.And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?Et Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants, et celui qui possédera ma maison est Eliézer de Damas. And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
3Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier.And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et voilà qu'un serviteur né dans ma maison sera mon héritier.And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4Et voici, la parole de l'Éternel vint à lui, disant: Celui-ci ne sera pas ton héritier; mais celui qui sortira de tes entrailles, lui, sera ton héritier.And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.Et voici, la Parole de l’Éternel lui fut adressée, en disant: Celui-ci ne sera point ton héritier; mais celui qui sortira de tes entrailles, sera ton héritier. And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5Et il le fit sortir dehors, et dit: Regarde vers les cieux, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ainsi sera ta semence.And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.Puis il le mena dehors et lui dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ainsi sera ta postérité.And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
6Et il crut l'Éternel; et il lui compta cela à justice.And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.Et Abram crut à l'Éternel, qui lui attribua cela à justice. And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
7Et il lui dit: Moi, je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.Et il lui dit: JE SUIS l'Éternel, qui t'a fait sortir d'Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8Et il dit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?Et il dit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
9Et il lui dit: Prends une génisse de trois ans, et une chèvre de trois ans, et un bélier de trois ans, et une tourterelle, et un jeune pigeon.And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.Et il lui répondit: Prends pour moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un pigeonneau. And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
10Et il prit toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et en mit les moitiés l'une vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea pas les oiseaux.And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.Et il prit toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et il mit chaque moitié vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux. And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
11Et les oiseaux de proie descendirent sur ces bêtes mortes; et Abram les écarta.And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.Et les oiseaux de proie fondirent sur ces bêtes mortes; mais Abram les chassa.And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
12Et comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur, une grande obscurité, tomba sur lui.And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
13Et l'Éternel dit à Abram: Sache certainement que ta semence séjournera dans un pays qui n'est pas le sien, et ils l'asserviront, et l'opprimeront pendant quatre cents ans.And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;Et l'Éternel dit à Abram: Sache que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu'elle en servira les habitants, et qu'ils l'opprimeront pendant quatre cents ans.And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
14Mais aussi je jugerai, moi, la nation qui les aura asservis; et après cela ils sortiront avec de grands biens.And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.Mais je jugerai aussi la nation à laquelle tes descendants seront asservis; et ensuite ils sortiront avec de grandes richesses.and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
15Et toi, tu t'en iras vers tes pères en paix; tu seras enterré en bonne vieillesse.And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.Et toi, tu t'en iras en paix vers tes pères, tu seras enseveli dans une heureuse vieillesse.But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
16Et en la quatrième génération ils reviendront ici, car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore venue à son comble.But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.Et à la quatrième génération ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble. And in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.
17Et il arriva que le soleil s'étant couché, il y eut une obscurité épaisse; et voici une fournaise fumante, et un brandon de feu qui passa entre les pièces des animaux.And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.Et lorsque le soleil fut couché, il y eut une obscurité épaisse; et voici, il y eut une fournaise fumante, et une flamme de feu qui passa entre les chairs partagées.And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
18En ce jour-là, l'Éternel fit une alliance avec Abram, disant: Je donne ce pays à ta semence, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate:In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:En ce jour-là, l'Éternel traita alliance avec Abram, en disant: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate; In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
19le Kénien, et le Kénizien, et le Kadmonien,The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,Les Kéniens, les Kéniziens, les Kadmoniens,the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
20et le Héthien, et le Phérézien, et les Rephaïm,And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,Les Héthiens, les Phéréziens, les Rephaïms,and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21et l'Amoréen; et le Cananéen, et le Guirgasien, et le Jébusien.And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.Les Amoréens, les Cananéens, les Guirgasiens et les Jébusiens. and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -