Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 15 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Abbé CramponAmerican std
1Après ces événements, la parole de Yahweh fut adressée à Abram en vision : "Ne crains point, Abram ; je suis ton bouclier ; ta récompense sera très grande."After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward.
2Abram répondit : "Seigneur Yahweh, que me donnerez-vous ? je m'en vais sans enfants, et l'héritier de ma maison, c'est Eliézer de Damas."And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
3Et Abram dit : "Voici, vous ne m'avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier."And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4Alors la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes : "Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier."And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5Et, l'ayant conduit dehors, il dit : "Lève ton regard vers le ciel et compte les étoiles, si tu peux les compter."Et il lui dit : "Telle sera ta postérité."And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
6Abram eut foi à Yahweh, et Yahweh le lui imputa à justice.And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
7Et il lui dit : "je suis Yahweh, qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder."And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8Abram répondit : "Seigneur Yahweh, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?"And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
9Et Yahweh lui dit : "Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon."And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
10Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l'autre ; mais il ne partagea pas les oiseaux.And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
11Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
12Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram ; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui.And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
13Yahweh dit à Abram : "Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux ; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans.And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
14Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens.and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
15Toi, tu t'en iras en paix vers tes pères ; tu seras mis en terre dans une heureuse vieillesse.But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
16A la quatrième génération ils reviendront ici; car jusqu'à présent l'iniquité de l'Amorrhéen n'est pas à son comble."And in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.
17Lorsque le soleil fut couché et qu'une profonde obscurité fut venue, voici qu'un four fumant et un brandon de feu passaient entre les animaux partagés.And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
18En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant : "Je donne à ta postérité ce pays, In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
19depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve de l'Euphrate : the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
20le pays des Cinéens, des Cénézéens, des Cadmonéens, des Héthéens, and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21des Phéréséens, des Rephaïm, des Amorrhéens, des Chananéens, des Gergéséens et des Jébuséens.and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -