Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 11 -

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 OstervaldDiodati
1Or toute la terre avait le même langage et les mêmes mots.Or toute la terre avait le même langage et les mêmes expressions. Ora tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.
2Mais il arriva qu'étant partis du côté de l'Orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinear, et ils y demeurèrent.Or il arriva, comme ils partirent du soleil levant, qu'ils concevèrent une infraction dans le domaine de la régénération, et ils y persistèrent. E avvenne che, mentre si spostavano verso sud, essi trovarono una pianura nel paese di Scinar, e vi si stabilirono.
3Et ils se dirent l'un à l'autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur tint lieu de pierre, et le bitume leur tint lieu de mortier.Et ils se dirent l'un à l'autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur tint lieu de pierre, et le bitume leur tint lieu de mortier. E si dissero l'un l'altro: Orsù, facciamo dei mattoni e cuociamoli col fuoco!. E usarono mattoni invece di pietre e bitume invece di malta.
4Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville et une tour, dont le sommet soit dans les cieux, et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville et une pyramide (tour), dont le sommet soit dans les cieux, et faisons-nous une réputation, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre. E dissero: Orsù, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo, e facciamoci un nome, per non essere dispersi sulla faccia di tutta la terra.
5Et l'Éternel descendit pour voir la ville et la tour qu'avaient bâties les fils des hommes.Et l'Éternel, sous la forme de Melchisédec, descendit pour voir la ville et la pyramide qu'avaient bâties les fils d'Adam. Ma l'Eterno discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini stavano costruendo.
6Et l'Éternel dit: Voici, c'est un seul peuple, et ils ont tous le même langage, et voilà ce qu'ils commencent à faire; et maintenant rien ne les empêchera d'exécuter tout ce qu'ils ont projeté.Et l'Éternel dit: Voici, c'est un seul peuple, et ils ont tous le même langage, et voilà ce qu'ils commencent à faire; et maintenant rien ne les empêchera d'exécuter tout ce qu'ils ont projeté. E l'Eterno disse: Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti la medesima lingua; e questo è quanto essi hanno cominciato a fare; ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che intendono fare.
7Allons, descendons, et confondons là leur langage, en sorte qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre.Allons, descendons, et débordons leur rive, en sorte qu'ils ne comprennent plus le langage l'un de l'autre. Orsù, scendiamo laggiù e confondiamo la loro lingua, affinché l'uno non comprenda più il parlare dell'altro.
8Et l'Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.Et l'Éternel fracassa en fragments toute la face du Continent, et ils cessèrent d'étendre leur empire. Così l'Eterno li disperse di là sulla faccia di tutta la terra, ed essi cessarono di costruire la città.
9C'est pourquoi son nom fut appelé Babel (confusion); car l'Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là l'Éternel les dispersa sur toute la face de la terre.C'est pourquoi son nom fut appelé Babel (confusion , la porte des dieux); car l'Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là l'Éternel les dispersa sur toute la face de la terre. Perciò a questa fu dato il nome di Babele, perché l'Eterno colà confuse la lingua di tutta la terra, e di là l'Eterno li disperse sulla faccia di tutta la terra.
10Voici les descendants de Sem: Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.Voici les descendants de Sem: Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacshad, deux ans après le déluge. Questa è la discendenza di Sem. Sem, all'età di cent'anni generò Arpakshad, due anni dopo il diluvio.
11Et Sem, après qu'il eut engendré Arpacshad, vécut cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.Et Sem, après qu'il eut engendré Arpacshad, vécut cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles. Dopo aver generato Arpakshad, Sem visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12Et Arpacshad vécut trente-cinq ans, et engendra Shélach.Et Arpacshad vécut trente-cinq ans, et engendra Shélach. Arpakshad visse trentacinque anni e generò Scelah.
13Et Arpacshad, après qu'il eut engendré Shélach, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.Et Arpacshad, après qu'il eut engendré Shélach, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. Dopo aver generato Scelah, Arpakshad visse quattrocentotre anni e generò figli e figlie.
14Et Shélach vécut trente ans, et engendra Héber.Et Shélach vécut trente ans, et engendra Héber. Scelah visse trent'anni e generò Eber.
15Et Shélach, après qu'il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.Et Shélach, après qu'il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. Dopo aver generato Eber, Scelah visse quattrocentotre anni e generò figli e figlie.
16Et Héber vécut trente-quatre ans, et engendra Péleg.Et Héber vécut trente-quatre ans, et engendra Péleg. Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg.
17Et Héber, après qu'il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.Et Héber, après qu'il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. Dopo aver generato Peleg, Eber visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie.
18Et Péleg vécut trente ans, et engendra Rehu.Et Péleg vécut trente ans, et engendra Rehu. Peleg visse trent'anni e generò Reu.
19Et Péleg, après qu'il eut engendré Rehu, vécut deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.Et Péleg, après qu'il eut engendré Rehu, vécut deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles. Dopo aver generato Reu, Peleg visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20Et Rehu vécut trente-deux ans, et engendra Serug.Et Rehu vécut trente-deux ans, et engendra Serug. Reu visse trentadue anni e generò Serug.
21Et Rehu, après qu'il eut engendré Serug, vécut deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.Et Rehu, après qu'il eut engendré Serug, vécut deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. Dopo aver generato Serug, Reu visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22Et Serug vécut trente ans, et engendra Nachor.Et Serug vécut trente ans, et engendra Nachor. Serug visse trent'anni e generò Nahor;
23Et Serug, après qu'il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.Et Serug, après qu'il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles. dopo aver generato Nahor, Serug visse duecento anni e generò figli e figlie.
24Et Nachor vécut vingt-neuf ans, et engendra Tharé.Et Nachor vécut vingt-neuf ans, et engendra Tharé. Nahor visse ventinove anni e generò Terah;
25Et Nachor, après qu'il eut engendré Tharé, vécut cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.Et Nachor, après qu'il eut engendré Tharé, vécut cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles. dopo aver generato Terah, Nahor visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26Et Tharé vécut soixante et dix ans, et engendra Abram, Nachor et Haran.Et Tharé vécut soixante et dix ans, et engendra Abram, Nachor et Haran. Terah visse settant'anni e generò Abramo, Nahor e Haran.
27Voici les descendants de Tharé: Tharé engendra Abram, Nachor et Haran; et Haran engendra Lot.Voici les descendants de Tharé: Tharé engendra Abram, Nachor et Haran; et Haran engendra Lot. Questa è la discendenza di Terah. Terah generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot.
28Et Haran mourut en présence de Tharé son père, au pays de sa naissance, à Ur des Caldéens.Et Haran mourut en présence de Tharé son père, au pays de sa naissance, à Ur des Caldéens. Haran morì alla presenza di Terah suo padre, nel suo paese nativo, in Ur dei Caldei.
29Et Abram et Nachor prirent des femmes. Le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca.Et Abram et Nachor prirent des femmes. Le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca. E Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai, e il nome della moglie di Nahor, Milkah, figlia di Haran, padre di Milkah e padre di Iskah.
30Mais Saraï était stérile; elle n'avait point d'enfant.Mais Saraï était stérile; elle n'avait point d'enfant. Ma Sarai era sterile, non aveva figli.
31Et Tharé prit Abram son fils, et Lot fils de Haran, son petit-fils, et Saraï sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils sortirent ensemble d'Ur des Caldéens, pour aller au pays de Canaan. Et ils vinrent jusqu'à Charan, et ils y demeurèrent.Et Tharé prit Abram son fils, et Lot fils de Haran, son petit-fils, et Saraï sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils sortirent ensemble d'Ur des Caldéens, pour aller au pays de Canaan. Et ils vinrent jusqu'à Charan, et ils y demeurèrent. Poi Terah prese suo figlio Abramo e Lot, figlio di Haran, cioè il figlio di suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figlio, e uscirono insieme da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan; ma giunti a Haran, vi si stabilirono.
32Et les jours de Tharé furent de deux cent cinq ans; puis Tharé mourut à Charan.Et les jours de Tharé furent de deux cent cinq ans; puis Tharé mourut à Charan. E il tempo che Terah visse fu di duecentocinque anni; poi Terah morì in Haran.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -