Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 10 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Ostervald ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.Voici la postérité des fils de Noé, Seul, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3-Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma.And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4-Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5-De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7-Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma : Saba et Dadan.And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
8Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.Chus engendra Nemrod : celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9il fut un puissant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit : "Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh."He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
10Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-ir, Chalé, Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
12et Résen entre Ninive et Calakh: c'est la grande ville.Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville.and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13-Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim, And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14et les Pathrusim, et les Caslukhim, (d'où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
15Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
16et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, les Hévéens, and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,les Aracéens, les Sinéens, les Aradiens, les Samaréensand the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays, and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
19Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu'à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu'à Lésha.Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza ; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa.And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
20-Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21Et à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japheth, l'aîné, à lui aussi il naquit des fils.Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand.Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23-Et les fils d'Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.Fils d'Aram : Us, Hul, Géther et Mes.And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24-Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
25Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother`s name was Joktan.
26Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27et Hadoram, et Uzal, et Dikla,Hadoram, Uzal, Dikla,Jaré, Aduram, Uzal, Décla, Ebal, and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28et Obal, et Abimaël, et Sheba,Hobal, Abimaël, Séba,Abimaël, Saba, Ophir, Hévila et Jobab.and Obal, and Abimael, and Sheba,
29et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.Tous ceux-là sont fils de Jectan.and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l'orient.Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar.And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
31-Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux qu'est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -