| | Louis Segond | David Martin |
| 1 | Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge. | Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge. |
| 2 | Les fils de Japhet furent : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. | Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras. |
| 3 | Les fils de Gomer : Aschkenaz, Riphat et Togarma. | Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma. |
| 4 | Les fils de Javan : Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim. | Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim. |
| 5 | C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations. | De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations. |
| 6 | Les fils de Cham furent : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. | Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan. |
| 7 | Les fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema : Séba et Dedan. | Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan. |
| 8 | Cusch engendra aussi Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. | Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre. |
| 9 | Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel ; c'est pourquoi l'on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel. | Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel. |
| 10 | Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear. | Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar. |
| 11 | De ce pays-là sortit Assur ; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach, | De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah, |
| 12 | et Résen entre Ninive et Calach ; c'est la grande ville. | Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville. |
| 13 | Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, | Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim. |
| 14 | les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. | Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim. |
| 15 | Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth ; | Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth, |
| 16 | et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, | Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens, |
| 17 | les Héviens, les Arkiens, les Siniens, | Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens, |
| 18 | les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent. | Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées. |
| 19 | Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha. | Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa. |
| 20 | Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. | Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations. |
| 21 | Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné. | Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand. |
| 22 | Les fils de Sem furent : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram. | Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram. |
| 23 | Les fils d'Aram : Uts, Hul, Guéter et Masch. | Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas. |
| 24 | Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber. | Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber. |
| 25 | Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. | Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan. |
| 26 | Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, | Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah. |
| 27 | Hadoram, Uzal, Dikla, | Hadoram, Uzal, Dikla, |
| 28 | Obal, Abimaël, Séba, | Hobal, Abimaël, Séba, |
| 29 | Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan. | Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan. |
| 30 | Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient. | Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient. |
| 31 | Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. | Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations. |
| 32 | Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge. | Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge. |