Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 10 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé CramponAmerican std
1Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.Voici la postérité des fils de Noé, Seul, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma.And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma : Saba et Dadan.And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
8And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.Chus engendra Nemrod : celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit : "Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh."He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
10And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-ir, Chalé, Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
12And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville.and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim, And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
15And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
16And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, les Hévéens, and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,les Aracéens, les Sinéens, les Aradiens, les Samaréensand the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays, and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
19And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza ; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa.And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
20These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.Fils d'Aram : Us, Hul, Géther et Mes.And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
25And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother`s name was Joktan.
26And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27And Hadoram, and Uzal, and Diklah,Jaré, Aduram, Uzal, Décla, Ebal, and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28And Obal, and Abimael, and Sheba,Abimaël, Saba, Ophir, Hévila et Jobab.and Obal, and Abimael, and Sheba,
29And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.Tous ceux-là sont fils de Jectan.and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar.And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
31These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -