Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 10 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAbbé Crampon
1Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.Voici la postérité des fils de Noé, Seul, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
3And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma.Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
4And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
5By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm (Égypte), Put et Canaan.
7And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma : Saba et Dadan.Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
8And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.Chus engendra Nemrod : celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.Et Cush engendra Nimrod (le Rebelle), qui commença à être le grand Souverain Pontife de la terre.
9He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit : "Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh."Il fut un puissant agresseur contre l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant agresseur contre l'Éternel.
10And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de la régénération (Shinear).
11Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-ir, Chalé, De cet empire-là il sortit en puissance, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
12And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville.Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim, Et Mitsraïm (l’Égypte) engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim (l’Atlantide).
15And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, les Hévéens, Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
17And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;les Aracéens, les Sinéens, les Aradiens, les SamaréensLes Héviens, les Arkiens, les Siniens;
18And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays, Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
19And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza ; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa.Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
20These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
21Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
22The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
23And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.Fils d'Aram : Us, Hul, Géther et Mes.Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
24And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
25And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (fragmenter), car en son temps le Continent fut fragmenté; et le nom de son frère, Jockthan.
26And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
27And Hadoram, and Uzal, and Diklah,Hadoram, Uzal, Dikla,Jaré, Aduram, Uzal, Décla, Ebal, Hadoram, Uzal, Dikla,
28And Obal, and Abimael, and Sheba,Obal, Abimaël, Sheba,Abimaël, Saba, Ophir, Hévila et Jobab.Obal, Abimaël, Sheba,
29And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.Tous ceux-là sont fils de Jectan.Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
30And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar.Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
31These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -