Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 10 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
2The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
3And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
4And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
5By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
7And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
8And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
9He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.Egli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno.
10And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
11Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
12And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
13And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
14And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
16And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
19And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand.Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
22The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
23And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
24And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.Ad Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
26And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
27And Hadoram, and Uzal, and Diklah,Hadoram, Uzal, Dikla,Hadoram, Uzal, Diklah,
28And Obal, and Abimael, and Sheba,Hobal, Abimaël, Séba,Obal, Abimael, Sceba,
29And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
30And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -