Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 10 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAmerican std
1Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge. Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras. The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3-Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma. And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4-Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim. And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5-De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations. Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm (Égypte), Put et Canaan. And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7-Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan. And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
8Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.Et Cush engendra Nimrod (le Rebelle), qui commença à être le grand Souverain Pontife de la terre. And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9il fut un puissant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.Il fut un puissant agresseur contre l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant agresseur contre l'Éternel. He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
10Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de la régénération (Shinear). And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,De cet empire-là il sortit en puissance, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach, Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
12et Résen entre Ninive et Calakh: c'est la grande ville.And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville. and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13-Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,Et Mitsraïm (l’Égypte) engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14et les Pathrusim, et les Caslukhim, (d'où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim (l’Atlantide). and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
15Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth; And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
16et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens; and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,Les Héviens, les Arkiens, les Siniens; and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent. and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
19Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu'à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu'à Lésha.And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha. And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
20-Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations. These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21Et à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japheth, l'aîné, à lui aussi il naquit des fils.Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet. And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram. The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23-Et les fils d'Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash. And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24-Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber. And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
25Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (fragmenter), car en son temps le Continent fut fragmenté; et le nom de son frère, Jockthan. And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother`s name was Joktan.
26Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach; And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27et Hadoram, et Uzal, et Dikla,And Hadoram, and Uzal, and Diklah,Hadoram, Uzal, Dikla, and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28et Obal, et Abimaël, et Sheba,And Obal, and Abimael, and Sheba,Obal, Abimaël, Sheba, and Obal, and Abimael, and Sheba,
29et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan. and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l'orient.And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient. And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
31-Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations. These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux qu'est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge. These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -