Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 10 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
2Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
3Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
4Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
5De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
7Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
8Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
9Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.Egli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno.
10Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
11De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
12Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
13Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
14Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
16Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
19Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand.And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
22Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
23Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
24Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother`s name was Joktan.Ad Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
26Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
27Hadoram, Uzal, Dikla,and Hadoram, and Uzal, and Diklah,Hadoram, Uzal, Diklah,
28Hobal, Abimaël, Séba,and Obal, and Abimael, and Sheba,Obal, Abimael, Sceba,
29Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
30Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -