Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Galates


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Galates

- chapitre 5 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l'égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude.State dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitù.
2Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien.Ecco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3Et de plus je proteste à tout homme qui se circoncit, qu'il est obligé d'accomplir toute la Loi.E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.
4Christ devient inutile à l'égard de vous tous qui voulez être justifiés par la Loi; et vous êtes déchus de la grâce.Voi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5Mais pour nous, nous espérons par l'esprit d'être justifiés par la foi.Noi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,
6Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.poiché in Cristo Gesù né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.
7Vous couriez bien: qui est-ce donc qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?Voi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?
8Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.Questa persuasione non viene da colui che vi chiama.
9Un peu de levain fait lever toute la pâte.Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
10Je m'assure de vous en notre Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu'il soit.Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.
11Et pour moi, mes frères, si je prêche encore la Circoncision, pourquoi est-ce que je souffre encore la persécution? le scandale de la croix est donc aboli.Ora quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.
12Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent retranchés!Oh, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!
13Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne prenez pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair; mais servez-vous l'un l'autre avec charité.Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.
14Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole: tu aimeras ton Prochain comme toi-même.Tutta la legge infatti si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
15Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.Che se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16Je vous dis donc: marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair.Or io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,
17Car la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair; et ces choses sont opposées l'une à l'autre; tellement que vous ne faites point les choses que vous voudriez.la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.
18Or si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la Loi.Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19Car les oeuvres de la chair sont évidentes, lesquelles sont l'adultère, la fornication, la souillure, l'impudicité,Ora le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,
20L'idolâtrie, l'empoisonnement, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les disputes, les divisions, les sectes,idolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,
21Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les gourmandises, et les choses semblables à celles-là; au sujet desquelles je vous prédis, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le Royaume de Dieu.invidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,
22Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité, la douceur, la tempérance.Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.
23Or la Loi ne condamne point de telles choses.Contro tali cose non vi è legge.
24Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises.Ora quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25Si nous vivons par l'Esprit, conduisons-nous aussi par l'Esprit.Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito,
26Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l'un l'autre, et en nous portant envie l'un à l'autre.Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -