Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Galates


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Galates

- chapitre 5 -

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 American stdDiodati
1For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.State dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitù.
2Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.Ecco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.
4Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.Voi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.Noi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,
6For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.poiché in Cristo Gesù né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.
7Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?Voi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?
8This persuasion [came] not of him that calleth you.Questa persuasione non viene da colui che vi chiama.
9A little leaven leaveneth the whole lump.Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
10I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.
11But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.Ora quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.
12I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.Oh, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!
13For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.
14For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.Tutta la legge infatti si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.Che se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.Or io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.
18But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness,Ora le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,
20idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,idolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,
21envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.invidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.
23meekness, self-control; against such there is no law.Contro tali cose non vi è legge.
24And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.Ora quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito,
26Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -