Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Ezéchiel


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Ezéchiel

- chapitre 48 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinAbbé Crampon
1Voici les noms des tribus. Depuis l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar Énon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l'orient à l'occident : Dan, une tribu.Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.Ce sont ici les noms des Tribus; depuis le bout du côté qui regarde vers le Septentrion, le long de la contrée du chemin de Hethlon, du quartier par lequel on entre en Hamath, jusques à Hatsar-henan, qui est la frontière de Damas, du côté qui regarde vers le Septentrion, le long de la contrée de Hamath, tellement que ce bout ait le canton de l'Orient et celui de l'Occident, il y aura une portion pour Dan.Voici les noms des tribus : A partir de l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Héthalon pour aller à Hamath, Hatzer-Enon, la frontière de Damas vers le nord, le long de Hamath, il y aura pour chaque tribu : de la limite orientale à la limite occidentale : Dan, une part.
2Sur la limite de Dan, de l'orient à l'occident : Aser, une tribu.And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.Et tout joignant les confins de Dan, depuis le canton de l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Aser.A la frontière de Dan, de la limite orientale à la limite occidentale : Aser, une part.
3Sur la limite d'Aser, de l'orient à l'occident : Nephthali, une tribu.And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.Et tout joignant les confins d'Aser, encore depuis le canton qui regarde vers l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Nephthali.A la frontière d'Aser, de la limite orientale à la limite occidentale, Nephthali, une part.
4Sur la limite de Nephthali, de l'orient à l'occident : Manassé, une tribu.And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.Et tout joignant les confins de Nephthali, depuis le canton qui regarde vers l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Manassé.A la frontière de Nephthali, de la limite orientale à la limite occidentale : Manassé, une part.
5Sur la limite de Manassé, de l'orient à l'occident : Éphraïm, une tribu.And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.Et tout joignant les confins de Manassé, depuis le canton qui regarde vers l'Occident, jusqu'au canton qui regarde vers l'Orient, il y aura une autre portion pour Ephraïm.A la frontière de Manassé, de la limite orientale à la limite occidentale, Ephraïm, une part.
6Sur la limite d'Éphraïm, de l'orient à l'occident : Ruben, une tribu.And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.Et tout joignant les confins d'Ephraïm, encore depuis le canton de l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Ruben.A la frontière d'Ephraïm, de la limite orientale à la limite occidentale, Ruben, une part.
7Sur la limite de Ruben, de l'orient à l'occident : Juda, une tribu.And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.Et tout joignant les confins de Ruben, depuis le canton de l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Juda.Et à la frontière de Ruben, de la limite orientale à la limite occidentale : Juda, une part.
8Sur la frontière de Juda, de l'orient à l'occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l'une des parts de l'orient à l'occident ; et le sanctuaire sera au milieu.And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.Et tout le long des confins de Juda, depuis le canton de l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une portion que vous lèverez sur toute la masse du pays comme en offrande élevée, laquelle aura vingt-cinq mille cannes de largeur; et de longueur autant que l'une des autres portions, depuis le canton qui regarde vers l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident; tellement que le Sanctuaire sera au milieu.A la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille coudées et longue comme une des parts, de la limite orientale jusqu'à la limite occidentale : au milieu d'elle sera le sanctuaire.
9La portion que vous prélèverez pour l'Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.La portion que vous lèverez pour l'Eternel, la lui présentant comme en offrande élevée, aura vingt-cinq mille cannes de longueur, et dix mille de largeur.La portion que vous prélèverez pour Yahweh aura vingt-cinq mille coudées de longueur et dix mille de largeur.
10C'est aux sacrificateurs qu'appartiendra cette portion sainte : vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l'occident, dix mille en largeur à l'orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi ; et le sanctuaire de l'Éternel sera au milieu.And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.Et cette portion sainte sera pour ceux-ci, savoir pour les Sacrificateurs, et elle aura le long du côté qui regarde vers le Septentrion vingt-cinq mille cannes de longueur, et le long du côté qui regarde vers l'Occident dix mille de largeur; et pareillement le long du côté qui regarde vers l'Orient dix mille, puis le long du côté qui regarde vers le Midi vingt-cinq mille cannes de longueur; et le Sanctuaire de l'Eternel sera au milieu.Cette sainte portion prélevée appartiendra aux prêtres, savoir, au septentrion vingt-cinq mille coudées, à l'occident dix mille coudées en largeur, à l'orient dix mille coudées en largeur, et au midi vingt-cinq mille coudées en longueur : le sanctuaire de Yahweh sera au milieu d'elle.
11Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d'Israël s'égaraient, comme s'égaraient les Lévites.It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.Elle sera pour les Sacrificateurs, et quiconque aura été sanctifié d'entre les fils de Tsadok, qui ont fait ce que j'avais ordonné qu'on fît, et qui ne se sont point égarés quand les enfants d'Israël se sont égarés, comme se sont égarés les autresLévites;Elle appartiendra aux prêtres consacrés, fils de Sadoc, qui se sont acquittés de mon service, qui ne se sont pas égarés lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël comme se sont égarés les lévites.
12Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.Ceux-là auront une portion ainsi levée sur l'autre qui aura été auparavant levée sur toute la masse du pays, comme étant une chose très-sainte, et elle sera vers les confins de la portion des Lévites.Ce sera leur part prélevée sur la portion prélevée du pays, part très sainte, à la frontière des lévites.
13Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur.And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.Car la portion des Lévites sera tout joignant les confins de ce qui appartiendra aux Sacrificateurs, et elle aura vingt-cinq mille cannes de longueur, et dix mille de largeur; tellement que toute la longueur sera de vingt-cinq mille cannes, et la largeur de dix mille.Les lévites auront, le long du territoire des prêtres, vingt-cinq mille coudées en longueur et dix mille en largeur; chaque longueur sera de vingt-cinq mille coudées, et chaque largeur de dix mille.
14Ils n'en pourront rien vendre ni échanger ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Éternel.And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.Or ils n'en vendront rien, et aucun d'entre eux n'en échangera rien, ni ne transportera les prémices du pays; parce que c'est une chose sanctifiée à l'Eternel.Ils n'en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n'en seront point aliénées; car elles sont saintes pour Yahweh
15Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue ; et la ville sera au milieu.And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.Mais les cinq mille cannes qui restent dans la largeur sur le devant des vingt-cinq mille cannes de longueur, est un lieu profane pour la ville, tant pour son assiette que pour ses faubourgs; et la ville sera au milieu.Les cinq mille qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront un terrain profane pour la ville, tant pour les habitations que pour la banlieue; la ville sera au milieu.
16En voici les mesures : du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents.And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.Et ce sont ici les mesures qu'aura l'assiette de la ville, du côté du Septentrion, quatre mille cinq cents cannes, et du côté du Midi, quatre mille cinq cents, et du côté de l'Orient, quatre mille cinq cents, et du côté tirant vers l'Occident, quatre mille cinq cents.En voici les dimensions : côté du nord, quatre mille cinq cents coudées; côté du midi, quatre mille cinq cents; côté de l'orient, quatre mille cinq cents; côté de l'occident, quatre mille cinq cents.
17La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l'orient, et de deux centAnd the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.Puis il y aura des faubourgs pour la ville, vers le Septentrion, de deux cent cinquante cannes; et vers le Midi, de deux cent cinquante, et vers l'Orient, de deux cent cinquante; et vers l'Occident, de deux cent cinquante.La ville aura une banlieue de deux cent cinquante coudées au nord, deux cent cinquante on midi, deux cent cinquante à l'orient et deux cent cinquante à l'occident.
18Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l'orient et dix mille à l'occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l'entretien de ceux qui travailleront pour la ville.And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.Quant à ce qui sera de reste en la longueur, et qui sera tout joignant la portion sanctitiée, et qui aura dix mille cannes du côté tirant vers l'Orient, et dix mille autres cannes du côlé tirant vers l'Occident, auquel côté il sera aussi tout joignant la portion sanctifiée, le revenu qu'on en tirera sera pour nourrir ceux qui feront le service qu'il faut dans la ville.Il restera en longueur, le long de la portion sainte, dix mille coudées à l'orient et dix mille à l'occident, le long de la portion sainte; les produits en seront pour la nourriture de ceux qui desservent la ville.
19Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d'Israël qui travailleront pour la ville.And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.Or ceux qui feront le service qu'il faut dans la ville, étant pris de toutes les Tribus d'Israël, cultiveront ce pays-là.Les desservants de la ville, pris dans toutes les tribus d'Israël, cultiveront ce terrain.
20Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur ; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville.All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.Vous lèverez donc sur toute la masse du pays pour être une portion sainte, présentée à l'Eternel comme en offrande élevée, toute cette portion qui sera de vingt-cinq mille cannes, répondant à vingt-cinq mille autres cannes, le tout pris en carré, et en y comprenant la possession de la ville.Ainsi, toute la portion prélevée étant de vingt-cinq mille coudées sur vingt-cinq mille, vous aurez prélevé pour le domaine de la ville une portion égale au quart le la portion sainte.
21Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu'à la limite de l'orient, et à l'occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l'occident, parallèlement aux parts. C'est là ce qui appartiendra au prince ; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.Puis ce qui restera sera pour le Prince, tant au delà de la portion sainte, présentée à l'Eternel comme en offrande élevée, qu'au deçà de la possession de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion qui aura été levée sur toute la masse, jusques aux frontières qui regardent vers l'Orient, et ce qui sera tendant vers l'Occident, le long des autres vingt-cinq mille cannes, jusques aux frontières qui regardent vers l'Occident, tout joignant les autres portions, sera pour le Prince; et ainsi la portion sainte, présentée à l'Eternel comme en offrande élevée, et le Sanctuaire de la maison seront au milieu de tout le pays.Le reste sera pour le prince; de chaque côté de la portion sainte et du domaine de la ville, à partir des vingt-cinq mille coudées de la portion prélevée, jusqu'à la frontière de l'orient, et, à l'occident, à partir des vingt-cinq mille coudées jusqu'à la frontière de l'occident, parallèlement aux parts -- ce sera pour le prince; la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
22Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l'espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville ; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.Ce qui sera donc pour le Prince sera dans les entre-deux depuis la possession des Lévites, et depuis la possession de la ville; ce qui sera entre ces possessions-là, et les confins de Juda, et les confins de Benjamin, sera pour le Prince.Ainsi à partir du domaine des lévites et du domaine de la ville, qui se trouvent au milieu de la portion du prince, tout ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.
23Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident : Benjamin, une tribu.As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.Or ce qui sera de reste sera pour les autres Tribus. Depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une portion pour Benjamin.Part du reste des tribus : de la limite orientale à la limite occidentale, Benjamin, une part.
24Sur la limite de Benjamin, de l'orient à l'occident : Siméon, une tribu.And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.Puis tout joignant les confins de Benjamin depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Siméon.A la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon, une part.
25Sur la limite de Siméon, de l'orient à l'occident : Issacar, une tribu.And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.Puis tout joignant les confins de Siméon, depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Issacar.A la frontière de Siméon, de la limite orientale à la limite occidentale, Issachar, une part.
26Sur la limite d'Issacar, de l'orient à l'occident : Zabulon, une tribu.And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.Puis tout joignant les confins d'Issacar, depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Zabulon.A la frontière d'Issachar, de la limite orientale à la limite occidentale, Zabulon, une part.
27Sur la limite de Zabulon, de l'orient à l'occident : Gad, une tribu.And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.Puis tout joignant les confins de Zabulon, depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Gad.A la frontière de Zabulon, de la limite orientale à la limite occidentale, Gad, une part.
28Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu'aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer.And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.Or ce qui appartient au côté du Midi, qui regarde proprement le vent d'Autan, est sur la frontière de Gad; et cette frontière sera depuis Tamar jusques aux eaux du débat de Kadès, le long du torrent jusques à la grande mer.A la frontière de Gad, du côté du négéb, vers le sud, la frontière ira de Thamar aux eaux de Méribah à Cadès, et au torrent qui va à la grande mer.
29Tel est le pays que vous diviserez en héritages par le sort pour les tribus d'Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l'Éternel.This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.C'est là le pays que vous partagerez par sort en héritage aux Tribus d'Israël, et ce sont là leurs portions, dit le Seigneur l'Eternel.Tel est le pays que vous tirerez au sort pour le posséder, selon les tribus d'Israël; et telles sont leurs parts, --oracle du Seigneur Yahweh.
30Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.Et ce sont ici les sorties de la ville. Du côté du Septentrion il y aura quatre mille cinq cents mesures.Voici les sorties de la ville : Du côté du nord, quatre mille cinq cents coudées de mesure, --
31et les portes de la ville d'après les noms des tribus d'Israël, trois portes au nord : la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une.And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.Puis quant aux portes de la ville, qui seront nommées des noms des Tribus d'Israël, il y aura trois portes qui regarderont vers le Septentrion; une appelée la porte de Ruben; une appelée la porte de Juda, et une appelée la porte de Lévi.les portes de la ville prendront les noms des tribus d'Israël, - et trois portes au nord : la porte de Ruben, une : la porte de Juda, une; la porte de Lévi, une.
32Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une.And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.Au côté de ce qui regarde vers l'Orient, il y aura quatre mille cinq cents cannes, et trois portes; une appelée la porte de Joseph; une appelée la porte de Benjamin, et une appelée la porte de Dan.Du côté de l'orient, quatre mille cinq cents coudées et trois portes : la porte de Joseph, une; la porte de Benjamin, une; la porte de Dan, une.
33Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Siméon, une, la porte d'Issacar, une, la porte de Zabulon, une.And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.Et au côté de ce qui regarde vers le Midi il y aura quatre mille cinq cents mesures, et trois portes; une appelée la porte de Siméon; une appelée la porte d'Issacar; et une appelée la porte de Zabulon.Du côté de l'orient, quatre mille cinq cents coudées de mesure et trois portes : la porte de Siméon, une; la porte d'Issachar, une; la porte de Zabulon, une.
34Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Gad, une, la porte d'Aser, une, la porte de Nephthali, une.At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.Au côté de ce qui regarde vers l'Occident il y aura quatre mille cinq cents cannes, auxquelles il y aura trois portes; une appelée la porte de Gad; une appelée la porte d'Aser; et une appelée la porte de Nephthali.Du côté de l'occident, quatre mille cinq cents coudées et trois portes : la porte de Gad, une; la porte d'Aser, une; la porte de Nephthali, une.
35Circuit : dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera : l'Éternel est ici.It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.Ainsi le circuit de la ville sera de dix-huit mille cannes; et le nom de la ville depuis ce jour-là sera: L'ETERNEL EST LA.Dix-huit mille coudées de tour. Et le nom de la ville sera désormais : Yahweh-est-là.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -