| | Ostervald | Diodati |
| 1 | Voici les noms des tribus. Depuis l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Héthlon, en continuant vers Hamath, Hatsar-Énon, la frontière de Damas au Nord vers Hamath, de l'Est à l'Ouest, ce sera la part de Dan. | Questi sono i nomi delle tribù: dal confine nord, lungo la via di Hethlon all'ingresso di Hamath, fino ad Hatsar-Enon, confine di Damasco a nord verso Hamath, dal lato est al lato ovest: una parte per Dan. |
| 2 | Sur la frontière de Dan, de l'Est à l'Ouest, la part d'Asser. | Sulla frontiera di Dan, dal confine est al confine ovest: una parte per Ascer. |
| 3 | Sur la frontière d'Asser, de l'Est à l'Ouest, la part de Nephthali. | Sulla frontiera di Ascer, dal confine est al confine ovest: una parte per Neftali. |
| 4 | Sur la frontière de Nephthali, de l'Est à l'Ouest, la part de Manassé; | Sulla frontiera di Ascer, dal confine est al confine ovest: una parte per Manasse. |
| 5 | Sur la frontière de Manassé, de l'Est à l'Ouest, la part d'Éphraïm. | Sulla frontiera di Manasse, dal confine est al confine ovest: una parte per Efraim. |
| 6 | Sur la frontière d'Éphraïm, de l'Est à l'Ouest, la part de Ruben. | Sulla frontiera di Efraim, dal confine est al confine ovest: una parte per Ruben. |
| 7 | Sur la frontière de Ruben, de l'Est à l'Ouest, la part de Juda; | Sulla frontiera di Ruben, dal confine est al confine ovest: una parte per Giuda. |
| 8 | Sur la frontière de Juda, de l'Est à l'Ouest, sera la part que vous prélèverez, vingt-cinq mille cannes de large et longue comme l'une des parts de l'Est à l'Ouest; le sanctuaire sera au milieu. | Sulla frontiera di Giuda, dal confine est al confine ovest, sarà la parte del paese che offrirete in dono, larga venticinquemila cubiti e lunga come una delle altre parti, dal confine est al confine ovest; in mezzo ad essa ci sarà il santuario. |
| 9 | La portion que vous prélèverez pour l'Éternel, aura vingt-cinq mille cannes de long, et dix mille de large. | La parte che offrirete in dono all'Eterno avrà venticinquemila cubiti di lunghezza e diecimila di larghezza. |
| 10 | C'est pour les sacrificateurs que sera cette portion sainte; vingt-cinq mille cannes au Nord, dix mille en largeur à l'Ouest, et dix mille en largeur à l'Est, et vers le Midi vingt-cinq mille en longueur; le sanctuaire de l'Éternel sera au milieu. | Questa parte santa apparterrà ai sacerdoti: venticinquemila cubiti di lunghezza a nord, diecimila di larghezza a ovest, diecimila di larghezza a est e venticinquemila di lunghezza a sud; in mezzo ad essa ci sarà il santuario dell'Eterno. |
| 11 | Elle sera pour les sacrificateurs consacrés, pour les fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire sans s'égarer, lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les Lévites. | Essa apparterrà ai sacerdoti consacrati, tra i figli di Tsadok, che mi hanno prestato servizio e non si sono sviati quando si sviarono i figli d'Israele? e come si sviarono invece i Leviti. |
| 12 | Ils auront une portion prélevée sur la portion prélevée du pays, une portion très sainte, à côté de la frontière des Lévites; | La parte loro offerta sarà presa dalla parte offerta in dono del paese, una cosa santissima, accanto al territorio dei Leviti. |
| 13 | Car les Lévites auront, parallèle-ment à la frontière des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille en largeur; vingt-cinq mille pour toute la longueur, et dix mille pour la largeur. | Di fronte al territorio dei sacerdoti, i Leviti avranno un'area di venticinquemila cubiti di lunghezza e diecimila di larghezza; tutta la lunghezza sarà di venticinquemila e la larghezza di diecimila, |
| 14 | Ils n'en vendront ni n'en échangeront rien; ils n'aliéneront point les prémices du sol, parce qu'elles sont consacrées à l'Éternel. | Essi non potranno né venderla né scambiarla; non potranno dar via la parte migliore del paese, perché è sacra all'Eterno. |
| 15 | Mais les cinq mille cannes qui resteront, dans la largeur, sur le décompte des vingt-cinq mille de longueur, seront un espace non consacré, pour la ville, pour les habitations et les faubourgs; la ville sera au milieu. | I cinquemila cubiti di larghezza che rimarranno di fronte ai venticinquemila saranno destinati ad uso profano per la città, per abitazioni e per terreni da pascolo; la città sarà in mezzo. |
| 16 | Voici ses mesures: du côté Nord quatre mille cinq cents cannes, du côté Sud quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, du côté occidental quatre mille cinq cents. | Le sue dimensioni saranno queste: il lato nord avrà quattromilacinquecento cubiti, il lato sud quattromilacinquecento, il lato est quattromilacinquecento e il lato ovest quattromilacinquecento. |
| 17 | Les faubourgs pour la ville auront au Nord deux cent cinquante, et au Midi deux cent cinquante; à l'Orient deux cent cinquante, et à l'Occident deux cent cinquante. | I terreni da pascolo della città saranno: duecentocinquanta cubiti a nord, duecentocinquanta a sud, duecentocinquanta a est e duecentocinquanta a ovest. |
| 18 | Quant à ce qui restera sur la longueur, parallèlement à la portion consacrée, soit dix mille cannes à l'Orient et dix mille à l'Occident, parallèlement à la portion consacrée, ce sera le revenu pour nourrir ceux qui travailleront pour la ville. | Il resto della lunghezza, lungo la parte santa offerta in dono, sarà di diecimila cubiti a est e diecimila a ovest; essa sarà adiacente alla parte santa offerta in dono, e i suoi prodotti serviranno di cibo per i lavoratori della città. |
| 19 | Ceux qui travailleront pour la ville, de toutes les tribus d'Israël, cultiveront cette portion. | I lavoratori della città, che la coltiveranno verranno da tutte le tribù d'Israele. |
| 20 | Le total de la portion prélevée sera de vingt-cinq mille sur vingt-cinq mille; vous prélèverez un quart de cette portion sainte, pour la possession de la ville. | Tutta la parte offerta in dono sarà di venticinquemila cubiti per venticinquemila, un quadrato perfetto. Voi offrirete, come possesso della città, la parte santa offerta in dono |
| 21 | Le reste sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte prélevée et de la possession de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion prélevée, jusqu'à la frontière de l'Orient, et à l'Occident, le long des vingt-cinq mille cannes jusqu'à la frontière de l'Occident, parallèlement aux parts. Ce sera pour le prince; la portion sainte prélevée et le sanctuaire de la maison seront au milieu. | Il resto sarà del principe, da un lato e dall'altro della parte santa offerta in dono e del possesso della città, di fronte ai venticinquemila cubiti della parte offerta in dono fino al confine est, e ad ovest di fronte ai venticinquemila cubiti verso il confine ovest, adiacente alle parti delle tribù; questo sarà del principe; la parte santa offerta in dono e il santuario del tempio saranno in mezzo. |
| 22 | La part du prince sera donc depuis la possession des Lévites et depuis la possession de la ville; l'espace entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin, sera pour le prince. | Così, escludendo il possesso dei Leviti, e il possesso della città che si trovano in mezzo a ciò che appartiene al principe, l'area tra la frontiera di Giuda e la frontiera di Beniamino apparterrà al principe. |
| 23 | Le reste sera pour les autres tribus: de l'Est à l'Ouest, une part pour Benjamin; | Per il resto delle tribù, dal confine est al confine ovest: una parte per Beniamino. |
| 24 | Sur la frontière de Benjamin, de l'Est à l'Ouest, une part pour Siméon; | Sulla frontiera di Beniamino, dal confine est al confine ovest: una parte per Simeone. |
| 25 | Sur la frontière de Siméon, de l'Est à l'Ouest, une part pour Issacar; | Sulla frontiera di Simeone, dal confine est al confine ovest: una parte per Issacar |
| 26 | Sur la frontière d'Issacar, de l'Est à l'Ouest, une part pour Zabulon; | Sulla frontiera di Issacar, dal confine est al confine ovest: una parte per Zabulon |
| 27 | Sur la frontière de Zabulon, de l'Est à l'Ouest, une part pour Gad; | Sulla frontiera di Zabulon, dal confine est al confine ovest: una parte per Gad. |
| 28 | Et sur la frontière de Gad du côté Sud, au Midi, la frontière ira depuis Thamar jusqu'aux eaux de contestation, à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer. | Sulla frontiera di Gad, dal lato meridionale verso sud, il confine andrà da Tamar alle acque di Meribah vicino a Kadesh, e poi lungo il Mar Grande. |
| 29 | C'est là le pays que vous partagerez, par le sort, en héritage aux tribus d'Israël, et ce sont là leurs portions, dit le Seigneur, l'Éternel. | Questo è il paese che dividerete a sorte in eredità alle tribù d'Israele e queste sono le parti, dice il Signore, l'Eterno |
| 30 | Voici les sorties de la ville: du côté Nord, quatre mille cinq cents cannes; | Queste sono le uscite della città: sul lato nord, si misureranno quattromilacinquecento cubiti. |
| 31 | Les portes de la ville porteront le nom des tribus d'Israël: trois portes au Nord: la porte de Ruben, une; la porte de Juda, une; la porte de Lévi, une. | Le porte della città porteranno i nomi delle tribù d'Israele; a nord ci saranno tre porte: una porta per Ruben, una porta per Giuda e una porta per Levi. |
| 32 | Du côté oriental, quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une; la porte de Benjamin, une; la porte de Dan, une. | Sul lato est, quattromilacinquecento cubiti e tre porte: una porta per Giuseppe, una porta per Beniamino e una porta per Dan |
| 33 | Du côté Sud, quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une; la porte d'Issacar, une; la porte de Zabulon, une. | Sul lato sud, quattromilacinquecento cubiti e tre porte: una porta per Simeone, una porta per Issacar e una porta per Zabulon |
| 34 | Du côté occidental, quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une; la porte d'Asser, une; la porte de Nephthali, une. | Sul lato ovest, quattromilacinquecento cubiti e tre porte: una porta per Gad, una porta per Ascer e una porta per Neftali |
| 35 | Le circuit de la ville sera de dix-huit mille cannes, et depuis ce jour le nom de la ville sera: L'Éternel est ici. | L'intero perimetro sarà di diciottomila cubiti. Da quel giorno il nome della città sarà: "l'Eterno è là". |