| | Louis Segond | Darby | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots : | Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant: | La parole de l'Eternel me fut encore adressée, en disant: | La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : |
| 2 | Fils de l'homme, tourne ta face vers la montagne de Séir, Et prophétise contre elle ! | Fils d'homme, tourne ta face contre la montagne de Séhir, et prophétise contre elle, et dis-lui: | Fils d'homme, tourne ta face contre la montagne de Séhir, et prophétise contre elle. | "Fils de l'homme, tourne ta face vers la montagne de Séir et prophétise contre elle, et dis-lui : |
| 3 | Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'en veux à toi, montagne de Séir ! J'étends ma main sur toi, Et je fais de toi une solitude et un désert. | Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, montagne de Séhir; et j'étendrai ma main sur toi, et je te réduirai en désolation et en désert. | Et lui dis: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: voici, j'en veux à toi, montagne de Séhir, et j'étendrai ma main contre toi, et te réduirai en désolation et en désert. | Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je viens à toi, montagne de Séir, je vais étendre ma main sur toi; et faire de toi une solitude et un désert. |
| 4 | Je mettrai tes villes en ruines, Tu deviendras une solitude, Et tu sauras que je suis l'Éternel. | Je réduirai tes villes en déserts, et tu seras une désolation; et tu sauras que je suis l'Éternel. | Je réduirai tes villes en désert, et tu ne seras que désolation, et tu connaîtras que je suis l'Eternel. | Je réduirai tes villes en ruines, tu seras une solitude; et tu sauras que je suis Yahweh. |
| 5 | Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d'Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l'iniquité était à son terme, | Parce que tu as eu une inimitié perpétuelle, et que tu as livré les fils d'Israël à la puissance de l'épée, au temps de leur calamité, au temps de l'iniquité de la fin: | Parce que tu as eu une inimitié immortelle, et que tu as fait couler le sang des enfants d'Israël à coups d'épée, au temps de leur calamité, et au temps de leur iniquité, qui en a été la fin. | Parce que tu as une haine éternelle et que tu as livré au glaive les enfants d'Israël; au temps de leur calamité, au temps de l'iniquité finale, |
| 6 | Je suis vivant ! dit le Seigneur, l'Éternel, Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; Puisque tu n'as pas haï le sang, Le sang te poursuivra. | à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, que je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra; puisque tu n'as pas haï le sang, le sang te poursuivra. | C'est pourquoi je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, que je te mettrai toute en sang, et le sang te poursuivra; parce que tu n'as point haï le sang, le sang aussi te poursuivra. | à cause de cela, je suis vivant, --oracle du Seigneur Yahweh : Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra; parce que tu n'as pas haï le sang, le sang te poursuivra. |
| 7 | Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j'en exterminerai les allants et les venants. | Et je réduirai en désolation et en désert la montagne de Séhir, et j'en retrancherai les allants et les venants; | Et je réduirai la montagne de Séhir en désolation et en désert, et j'en éloignerai tous ceux qui la fréquentaient. | Et je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, et j'en retrancherai tout allant et venant. |
| 8 | Je remplirai de morts ses montagnes ; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l'épée. | et je remplirai ses montagnes de ses tués. Des tués par l'épée tomberont sur tes collines, et dans tes vallées, et dans tous tes ravins. | Et je remplirai ses montagnes de ses gens mis à mort; tes hommes tués par l'épée tomberont en tes coteaux, et en tes vallées, et en tous tes courants d'eaux. | Je remplirai ses monts de ses blessés à mort; sur tes collines, dans tes vallées et dans tous tes ravins tomberont les hommes égorgés par l'épée. |
| 9 | Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l'Éternel. | Je te réduirai en désolations perpétuelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis l'Éternel. | Je te réduirai en désolations éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis l'Eternel. | Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis Yahweh. |
| 10 | Parce que tu as dit : Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l'Éternel était là, | Parce que tu as dit: Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons; - et l'Éternel y était; | Parce que tu as dit: les deux nations, et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons, quoique l'Eternel ait été là. | Parce que tu as dit : "Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous en prendrons possession!"-- et Yahweh était là! -- |
| 11 | Je suis vivant ! dit le Seigneur, l'Éternel, J'agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux ; Et je me ferai connaître au milieu d'eux, Quand je te jugerai. | à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, que j'agirai selon ta colère et selon ta jalousie, comme tu as agi à cause de ta haine contre eux; et je me ferai connaître parmi eux, quand je t'aurai jugé. | A cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, que j'agirai selon ton courroux, et selon ton envie que tu as exécutée, à cause de tes haines contre eux; et je serai connu entre eux quand je t'aurai jugé. | à cause de cela, je suis vivant, --oracle du Seigneur Yahweh : j'agirai selon ta colère, et selon ta jalousie, que tu as montrées dans ta haine contre eux, et je me ferai connaître au milieu d'eux quand je te jugerai. |
| 12 | Tu sauras que moi, l'Éternel, J'ai entendu tous les outrages Que tu as proférés contre les montagnes d'Israël, En disant : Elles sont dévastées, Elles nous sont livrées comme une proie. | Et tu sauras que moi, l'Éternel, j'ai entendu tous tes outrages que tu as proférés contre les montagnes d'Israël, disant: Elles sont désolées, elles nous sont données pour les dévorer. | Et tu sauras que moi l'Eternel j'ai ouï toutes les paroles insultantes que tu as prononcées contre les montagnes d'Israël, en disant: elles ont été désolées, elles nous ont été données pour les consumer. | Et tu sauras que moi, Yahweh, j'ai entendu tous tes outrages, que tu proférais contre les montagnes d'Israël, en disant : "Elles sont dévastées, elles nous sont données comme une proie à dévorer" |
| 13 | Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez multiplié vos paroles contre moi : J'ai entendu. | Et vous vous êtes, de votre bouche, élevés contre moi, et vous avez multiplié contre moi vos paroles; moi, je l'ai entendu. | Et vous m'avez bravé par vos discours, et vous avez multiplié vos paroles contre moi; je l'ai ouï. | Vous m'avez bravé par vos discours; et vous avez multiplié vos paroles contre moi; moi, j'ai entendu! |
| 14 | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude. | Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Quand toute la terre se réjouira, je te réduirai en désolation. | Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: quand toute la terre se réjouira, je te réduirai en désolation. | Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Quand toute la terre se réjouira, je ferai de toi une solitude. |
| 15 | A cause de la joie que tu as éprouvée Parce que l'héritage de la maison d'Israël était dévasté, Je te traiterai de la même manière ; Tu deviendras une solitude, montagne de Séir, Toi, et Édom tout entier. Et ils sauront que je suis l'Éternel. | Comme tu t'es réjouie sur l'héritage de la maison d'Israël, parce qu'il a été désolé, j'en ferai de même envers toi; tu seras une désolation, montagne de Séhir, et Édom tout entier; et ils sauront que je suis l'Éternel. | Comme tu t'es réjouie sur l'héritage de la maison d'Israël, parce qu'il a été désolé, j'en ferai de même envers toi; tu ne seras que désolation, ô montagne de Séhir! même tout Edom entièrement; et ils sauront que je suis l'Eternel. | Comme tu t'es réjouie au sujet de l'héritage de la maison d'Israël parce qu'il était dévasté, je te ferai de même : tu seras dévastée, montagne de Séir, ainsi que l'Idumée tout entière. Et l'on saura que je suis Yahweh." |