Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Ezéchiel


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Ezéchiel

- chapitre 30 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondAbbé CramponAmerican stdDiodati
1La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : "Fils de l'homme prophétise et dis : The word of Jehovah came again unto me, saying,La parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:
2Fils de l'homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Gémissez !... Malheureux jour !Ainsi parle le Seigneur Yahweh Hurlez! Ah! ce jour!Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!Figlio d'uomo, profetizza e di' Così dice il Signore, l'Eterno: Gemete: ahimè, il giorno!
3Car le jour approche, le jour de l'Éternel approche, Jour ténébreux : ce sera le temps des nations.Car le jour est proche, le jour est proche pour Yahweh! Jour de nuage! Ce sera le temps des nations!For the day is near, even the day of Jehovah is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations.Poiché il giorno è vicino, è vicino il giorno dell'Eterno; sarà un giorno di nuvole, il tempo delle nazioni.
4L'épée fondra sur l'Égypte, Et l'épouvante sera dans l'Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.Une épée viendra sur l'Egypte, et il y aura de l'angoisse en Ethiopie, lorsque les blessés à mort tomberont en Egypte, quand on enlèvera ses richesses, et qu'on renversera ses fondements.And a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.La spada verrà sull'Egitto e ci sarà grande angoscia in Etiopia quando in Egitto cadranno i feriti a morte, porteranno via le sue ricchezze e le sue fondamenta saranno rovesciate.
5L'Éthiopie, Puth, Lud, toute l'Arabie, Cub, Et les fils du pays allié, Tomberont avec eux par l'épée.Ethiopiens, Libyens et Lydiens, étrangers de toutes sortes, Chub et les fils du pays de l'alliance tomberont avec eux par l'épée.Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword.L'Etiopia, Put, Lud, tutta la mescolanza di vari popoli, Kub, e i figli dei paesi alleati cadranno con loro di spada.
6Ainsi parle l'Éternel : Ils tomberont, les soutiens de l'Égypte, Et l'orgueil de sa force périra ; De Migdol à Syène ils tomberont par l'épée, Dit le Seigneur, l'Éternel.Ainsi parle Yahweh : ils tomberont les soutiens de l'Egypte, et l'orgueil de sa force sera abaissé. De Migdol à Syène on y tombera par l'épée; --oracle du Seigneur Yahweh.Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah.Così dice l'Eterno: Coloro che sostengono l'Egitto cadranno e l'orgoglio della sua forza sarà abbattuto; da Migdol a Syene cadranno in esso di spada, dice il Signore, l'Eterno.
7Ils seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes.Elle sera désolée au milieu des pays désolés, et ses villes seront ruinées au milieu des villes ruinées;And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.Saranno desolati in mezzo a terre desolate e le loro città saranno in mezzo a città devastate.
8Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand je mettrai le feu dans l'Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.et l'on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.And they shall know at I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.Riconosceranno che io sono l'Eterno, quando metterò fuoco in Egitto e tutti i suoi soccorritori saranno schiacciati.
9En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l'Éthiopie dans sa sécurité ; Et l'épouvante sera parmi eux au jour de l'Égypte, Car voici, ces choses arrivent !En ce jour-là, des messagers s'en iront de ma part sur des barques, pour troubler l'Ethiopie dans sa sécurité, et il y aura chez elle de l'angoisse, comme dans le jour de l'Egypte, car voici qu'il arrive!In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh.In quel giorno partiranno dalla mia presenza messaggeri su navi, che faranno spaventare l'incurante Etiopia, e grande angoscia verrà su di loro come nel giorno dell'Egitto. Sì, ecco, la cosa sta per accadere.
10Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Je ferai disparaître la multitude de l'Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.Ainsi parle le Seigneur Yahweh : je ferai cesser tout le bruit de l'Egypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.Così dice il Signore, l'Eterno: Farò cessare il rumoreggiare dell'Egitto per mezzo di Nebukadnetsar, re di Babilonia.
11Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d'entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays ; Ils tireront l'épée contre l'Égypte, Et rempliront le pays de morts.Lui et son peuple avec lui, nation féroce entre toutes, seront amenés pour ravager le pays; ils tireront leurs épées contre l'Egypte, et rempliront de morts le pays.He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.Egli e il suo popolo con lui, i più terribili fra le nazioni, saranno fatti venire per distruggere il paese; sguaineranno le loro spade contro l'Egitto e riempiranno il paese di uccisi.
12Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants ; Je ravagerai le pays et ce qu'il renferme, par la main des étrangers. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.Je changerai les fleuves en lieux arides; je livrerai le pays aux mains d'hommes méchants, et je dévasterai le pays et tout ce qu'il contient, par la main des étrangers. Moi, Yahweh, j'ai parlé.And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.Prosciugherò i fiumi e venderò il paese in mano di genti malvagie; e per mezzo di stranieri renderò desolato il paese e tutto ciò che contiene. Io, l'Eterno, ho parlato.
13Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : J'anéantirai les idoles, Et j'ôterai de Noph les vains simulacres ; Il n'y aura plus de prince du pays d'Égypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d'Égypte.Ainsi parle le Seigneur Yahweh : J'exterminerai les infâmes idoles, et je ferai disparaître de Noph les faux dieux, et il n'y aura plus de prince sorti du pays d'Egypte, et je répandrai la crainte dans le pays d'Egypte.Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.Così dice il Signore, l'Eterno: Distruggerò gli idoli e farò sparire i falsi dèi da Nof; non ci sarà più principe dal paese d'Egitto e metterò lo spavento nel paese d'Egitto.
14Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j'exercerai mes jugements sur No.Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan, j'exercerai des jugements sur No;And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.Renderò Pathros desolata, darò fuoco a Tsoan, eseguirò i miei giudizi su No,
15Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Égypte, Et j'exterminerai la multitude de No.je répandrai mon courroux sur Sin, la forteresse de l'Egypte, et j'exterminerai la multitude de No.And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.riverserò il mio furore su Sin, la fortezza dell'Egitto, e sterminerò la moltitudine di No.
16Je mettrai le feu dans l'Égypte ; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.Je mettrai le feu à l'Egypte; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour.And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis [shall have] adversaries in the day-time.Darò fuoco all'Egitto: Sin si torcerà dal dolore, No sarà squarciata. Nof sarà in angoscia ogni giorno.
17Les jeunes hommes d'On et de Pi Béseth tomberont par l'épée, Et ces villes iront en captivité.Les jeunes hommes d'Aven et de Bubaste tomberont par l'épée, et elles-mêmes iront en captivité.The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword; and these [cities] shall go into captivity.I giovani di Aven, e di Pibeseth cadranno di spada e queste città andranno in cattività.
18A Tachpanès le jour s'obscurcira, Quand j'y briserai le joug de l'Éternel, Et que l'orgueil de sa force y prendra fin ; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.A Taphnés le jour s'obscurcira, quand je briserai là le joug de l'Egypte, et que l'orgueil de sa force y prendra fin. Un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.A Tahpanhes, il giorno si oscurerà quando là spezzerò i gioghi imposti dall'Egitto; e in essa verrà meno l'orgoglio della sua forza. Quanto a lei, una nuvola la coprirà e le sue figlie andranno in cattività.
19J'exercerai mes jugements sur l'Égypte, Et ils sauront que je suis l'Éternel.J'exercerai des jugements sur l'Egypte, et l'on saura que je suis Yahweh."Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.Così eseguirò i miei giudizi sull'Egitto. Allora riconosceranno che io sono l'Eterno.
20La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :La onzième année, au premier mois, le sept du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : And it came to pass in the eleventh year, in the first [month], in the seventh [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,Nell'anno undicesimo, il primo mese, il settimo giorno del mese, avvenne che la parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:
21Fils de l'homme, j'ai rompu le bras de Pharaon, roi d'Égypte ; Et voici, on ne l'a point pansé pour le guérir, On ne l'a point enveloppé d'un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu'il puisse manier l'épée."Fils de l'homme, le bras de Pharaon, roi d'Egypte, je l'ai brisé, et voici qu'on ne l'a point pansé, en employant des remèdes, en appliquant des bandes, pour le panser et le rendre assez fort pour manier l'épée.Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it hath not been bound up, to apply [healing] medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.Figlio d'uomo, io ho spezzato il braccio del Faraone, re d'Egitto; ed ecco, non è stato fasciato mettendovi medicamenti né fasciato con bende per renderlo forte abbastanza per maneggiare una spada.
22C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Égypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l'épée de sa main.C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je viens à Pharaon, roi d'Egypte; je lui briserai les deux bras, celui qui est valide et celui qui est déjà brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main.Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong [arm], and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.Perciò così dice il Signore, l'Eterno: Ecco, io sono contro il Faraone, re d'Egitto, per spezzargli le braccia, tanto quello forte, quanto quello già spezzato e gli farò cadere di mano la spada.
23Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et les disséminerai dans les pays.And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.Disperderò quindi gli Egiziani fra le nazioni e li disseminerò per vari paesi.
24Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main ; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.Je fortifierai les bras du roi de Babylone; et je mettrai mon épée dans sa main; je briserai les bras de Pharaon, et il gémira devant lui, comme gémit un homme blessé à mort.And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.Fortificherò le braccia del re di Babilonia e gli metterò in mano la mia spada, ma spezzerò le braccia del Faraone che gemerà davanti a lui, come geme un uomo ferito a morte.
25Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et les bras de Pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, Et qu'il la tournera contre le pays d'Égypte.Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et les bras de Pharaon tomberont.And I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.Così fortificherò le braccia del re di Babilonia ma le braccia del Faraone cadranno; riconosceranno che io sono l'Eterno, quando metterò la mia spada in mano del re di Babilonia, ed egli la stenderà contro il paese d'Egitto.
26Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l'Éternel.And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah.Disperderò gli Egiziani fra le nazioni a e li disseminerò per vari paesi. Allora riconosceranno che io sono l'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -