| | | American std |
| 1 | La Parole de l’Éternel me fut adressée, en ces termes: | The word of Jehovah came again unto me, saying, |
| 2 | Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Gémissez! et dites: Malheureux jour! | Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day! |
| 3 | Car le jour approche, oui, le jour de l'Éternel, jour de nuage: ce sera le temps des nations. | For the day is near, even the day of Jehovah is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations. |
| 4 | L'épée fondra sur l'Égypte, il y aura de l'effroi en Éthiopie, lorsqu'en Égypte tomberont les blessés à mort, qu'on enlèvera ses richesses et qu'on détruira ses fondements. | And a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. |
| 5 | Cush, Put, et Lud, tous les mercenaires, et Cub et les enfants du pays allié tomberont avec eux par l'épée. | Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword. |
| 6 | Ainsi a dit l'Éternel: Les soutiens de l'Égypte tomberont, l'orgueil de sa force sera abaissé; ils tomberont par l'épée au milieu d'elle, depuis Migdol à Syène, dit le Seigneur, l'Éternel. | Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah. |
| 7 | Ils seront les plus désolés au milieu des pays désolés, et ses villes les plus désertes des villes désertes. | And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. |
| 8 | Ils sauront que JE SUIS l'Éternel, lorsque j'aurai mis le feu à l'Égypte, et que tous ses appuis auront été brisés. | And they shall know at I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed. |
| 9 | En ce jour-là, des messagers partiront de ma part sur des navires, pour effrayer Cush dans sa sécurité, et la terreur les saisira comme au jour de l'Égypte; le voici qui vient. | In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh. |
| 10 | Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: J'anéantirai le train de l'Égypte par la main de Nébucadnetzar, roi de Babylone. | Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. |
| 11 | Lui et son peuple avec lui, le plus terrible des peuples, seront amenés pour ravager le pays; ils tireront leurs épées contre les Égyptiens, et rempliront le pays de gens blessés à mort. | He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. |
| 12 | Je mettrai à sec les fleuves, et je livrerai le pays entre les mains de gens méchants; je désolerai le pays et ce qu'il contient par la main des étrangers. Moi, l'Éternel, j'ai parlé. | And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it. |
| 13 | Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je détruirai les idoles, et j'anéantirai les faux dieux de Noph; il n'y aura plus de prince au pays d'Égypte, et je répandrai la terreur dans le pays d'Égypte. | Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. |
| 14 | Je désolerai Pathros; je mettrai le feu à Tsoan, et j'exercerai mes jugements sur No. | And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No. |
| 15 | Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Égypte, et j'exterminerai la multitude de No. | And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No. |
| 16 | Je mettrai le feu à l'Égypte; Sin sera saisie de grandes douleurs; No sera battue en brèche, et Noph prise par l'ennemi en plein jour. | And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis [shall have] adversaries in the day-time. |
| 17 | Les hommes d'élite d'On et de Pi-Béseth tomberont par l'épée; elles-mêmes iront en captivité. | The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword; and these [cities] shall go into captivity. |
| 18 | A Tachphanès le jour s'obscurcira, lorsque j'y briserai le joug de l'Égypte et que sa force orgueilleuse aura cessé; une nuée la couvrira, et ses filles iront en captivité. | At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. |
| 19 | J'exercerai mes jugements sur l'Égypte, et ils sauront que JE SUIS l'Éternel. | Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah. |
| 20 | La onzième année, le septième jour du premier mois, la Parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes: | And it came to pass in the eleventh year, in the first [month], in the seventh [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, |
| 21 | Fils de l'homme, j'ai brisé le bras de Pharaon, roi d'Égypte; et voici, on ne l'a point pansé pour le guérir, on ne l'a point bandé pour le lier et l'affermir, afin qu'il pût manier l'épée. | Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it hath not been bound up, to apply [healing] medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword. |
| 22 | C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Égypte, et je romprai ses bras, tant celui qui est en bon état que celui qui est brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main. | Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong [arm], and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
| 23 | Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les répandrai dans les pays. | And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. |
| 24 | Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main; mais je briserai le bras de Pharaon, et il poussera devant lui des cris, comme un homme blessé à mort. | And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. |
| 25 | Je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais les bras de Pharaon tomberont; et ils sauront que JE SUIS l'Éternel, quand je mettrai mon Épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra sur le pays d'Égypte. | And I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. |
| 26 | Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les répandrai dans les pays, et ils sauront que JE SUIS l'Éternel. | And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah. |