| | American std | Diodati |
| 1 | Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel, | Tu innalza una lamentazione sui principi d'Israele e di': |
| 2 | and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps. | Che cos'era tua madre? Una leonessa: stava accovacciata tra i leoni, allevava i suoi piccoli in mezzo ai leoncelli. |
| 3 | And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men. | Fece crescere uno dei suoi piccoli che divenne un leoncello; imparò a sbranare la preda e divorò uomini. |
| 4 | The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt. | Anche le nazioni sentirono parlare di lui; egli fu preso nella loro fossa e lo condussero incatenato nel paese d'Egitto. |
| 5 | Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. | Quando essa vide che l'attesa si protraeva e la sua speranza era perduta, prese un altro dei suoi piccoli e ne fece un leoncello. |
| 6 | And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men. | Esso andava e veniva fra i leoni; divenne un leoncello, imparò a sbranare la preda e divorò uomini. |
| 7 | And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring. | Venne a conoscere i loro luoghi desolati e devastò le loro città; il paese con tutto quello che conteneva fu desolato al rumore del suo ruggito. |
| 8 | Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit. | Ma contro di lui vennero le nazioni da tutte le regioni circostanti, tesero su di lui la loro rete e fu preso nella loro fossa. |
| 9 | And they put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. | Lo misero incatenato in una gabbia e lo condussero al re di Babilonia; lo condussero in una fortezza, perché la sua voce non fosse più udita sui monti d'Israele. |
| 10 | Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters. | Tua madre era simile a una vite piantata vicino alle acque; era rigogliosa e aveva molti rami per l'acqua abbondante. |
| 11 | And it had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches. | Aveva rami robusti idonei per scettri reali, nella sua altezza sovrastava sul folto dei rami ed appariva nella sua elevatezza per la moltitudine dei suoi rami. |
| 12 | But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them. | Ma fu sradicata con furore e gettata a terra; il vento dell'est ne seccò il frutto i suoi forti rami furono strappati via e seccarono, il fuoco li divorò. |
| 13 | And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land. | Ora è piantata nel deserto in un suolo arido ed assetato; |
| 14 | And fire is gone out of the rods of its branches, it hath devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. | un fuoco è uscito da una verga dei suoi rami e ne ha divorato il frutto; in essa non c'è più alcun ramo robusto idoneo per scettri reali. Questa è una lamentazione ed è diventata una lamentazione. |