Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 40 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldDavid Martin
1And the LORD spake unto Moses, saying,Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
2On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.
3And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.
5And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.
6And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.
7And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.
8And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
10And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint.
11And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.
12And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.
13And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras; et il m'exercera la Sacrificature.
14And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.
15And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.Et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.
16Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.
18And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.Moïse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers.
19And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
20And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche.
21And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il apporta l'Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l'Arche du Témoignage, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
22And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.
23And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
24And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d'assignation vis-à-vis de la Table au côté du pavillon vers le Midi.
25And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
26And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile.
27And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
28And he set up the hanging at the door of the tabernacle.Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon.
29And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation; et offrit sur lui l'holocauste et le gâteau, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
30And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.
32When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
33And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
34Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;Et la nuée couvrit le Tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le pavillon.
35And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l'Eternel remplissait le pavillon.
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.
37But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.
38For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.Car la nuée de l'Eternel était le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -