Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 40 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Ostervald, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesAbbé CramponAmerican stdDiodati
1And the LORD spake unto Moses, saying,Yahweh parla à Moïse, en disant : And Jehovah spake unto Moses, saying,Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation."Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.Vi collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.Collocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.
6And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.Metterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.Collocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.
8And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.Disporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy."Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.
10And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles ; tu consacreras l'autel, et l'autel sera très saint.And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.Ungerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.
11And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
12And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water."Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
13And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest`s office.Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
14And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques, And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,
15And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants."and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest`s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione.
16Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné ; il fit ainsi.Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée. Moïse dressa la Demeure;And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.Il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.
19And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
20And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche ; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:Poi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;
21And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.Il porta l'arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l'arche du témoignage, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.portò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
22And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.Il plaça la table dans la tente de réunion, au coté septentrional de la Demeure, en dehors du voile, And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.
23And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.Vi dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
24And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure, And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;
25And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
26And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:Il plaça l'autel d'or dans la tente de réunion, devant le voile, And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:Poi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.et il y fit brûler l'encens, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
28And he set up the hanging at the door of the tabernacle.Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.And he put the screen of the door to the tabernacle.Mise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.
29And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
30And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.pose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;
32When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.Lorsqu'ils entraient dans la tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
33And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette oeuvre.And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
34Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.
35And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:Tant que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient lorsque la nuée s'élevait de dessus la Demeure;And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;
37But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.
38For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, tant que durèrent leurs marches.For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.poiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -