Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 40 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinAbbé CramponDiodati
1Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:Yahweh parla à Moïse, en disant : Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation."Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.Au premier jour du premier mois, tu dresseras le Tabernacle de la tente d'assignation;Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.Vi collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.
4Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le lampadaire, et tu allumeras ses lampes.Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée du Tabernacle.Collocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.
6Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du Tabernacle de la tente d'assignation.Metterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.Collocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.
8Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.Disporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.
9Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint."Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras le Tabernacle et tout ce qui y est, et tu le consacreras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.
10Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint.Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles ; tu consacreras l'autel, et l'autel sera très saint.Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.Ungerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.
11Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
12Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau."Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau. Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
13Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras; et il m'exercera la Sacrificature.Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature. Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
14Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques, Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques; Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,
15Et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants."Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge. e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione.
16Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné ; il fit ainsi.Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi. Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.
17Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée. Moïse dressa la Demeure;Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, le Tabernacle fut dressé.Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18Moïse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers.Il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.Et Moïse dressa le Tabernacle, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes. Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.
19Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.Et il étendit la tente sur le Tabernacle, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
20Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche.Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche ; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus. Poi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;
21Et il apporta l'Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l'Arche du Témoignage, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.Il porta l'arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l'arche du témoignage, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.Et il porta l'arche dans le Tabernacle, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. portò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
22Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.Il plaça la table dans la tente de réunion, au coté septentrional de la Demeure, en dehors du voile, Il mit aussi la table dans la tente d'assignation, au côté Nord du Tabernacle, en dehors du voile;Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.
23Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. Vi dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
24Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d'assignation vis-à-vis de la Table au côté du pavillon vers le Midi.Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure, Il plaça aussi le lampadaire dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud du Tabernacle. Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;
25Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
26Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile.Il plaça l'autel d'or dans la tente de réunion, devant le voile, Il plaça aussi l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile; Poi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.et il y fit brûler l'encens, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
28Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon.Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.Il posa aussi la tapisserie de l'entrée du Tabernacle. Mise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.
29Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation; et offrit sur lui l'holocauste et le gâteau, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée du Tabernacle de la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
30Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver (baptiser); pose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.
31Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;
32Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.Lorsqu'ils entraient dans la tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.Quand ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
33Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette oeuvre.Il dressa aussi le parvis tout autour du Tabernacle et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage. Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
34Et la nuée couvrit le Tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le pavillon.Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.Et la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le Tabernacle; Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.
35Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l'Eternel remplissait le pavillon.Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.De sorte que Moïse ne put entrer dans la tente d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait le Tabernacle. E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.
36Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.Tant que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient lorsque la nuée s'élevait de dessus la Demeure;Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient; In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;
37Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait. ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.
38Car la nuée de l'Eternel était le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes.Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, tant que durèrent leurs marches.Car la nuée de l'Éternel était sur le Tabernacle pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches. poiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -