Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 40 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervald
1And the LORD spake unto Moses, saying,Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
2On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;Au premier jour du premier mois, tu dresseras le Tabernacle de la tente d'assignation;
3And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le lampadaire, et tu allumeras ses lampes.
5And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée du Tabernacle.
6And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du Tabernacle de la tente d'assignation.
7And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras le Tabernacle et tout ce qui y est, et tu le consacreras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
10And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
11And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
12And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
13And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
14And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
15And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
16Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, le Tabernacle fut dressé.
18And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.Et Moïse dressa le Tabernacle, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
19And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il étendit la tente sur le Tabernacle, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
20And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
21And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il porta l'arche dans le Tabernacle, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
22And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;Il mit aussi la table dans la tente d'assignation, au côté Nord du Tabernacle, en dehors du voile;
23And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
24And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.Il plaça aussi le lampadaire dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud du Tabernacle.
25And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
26And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;Il plaça aussi l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
27And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
28And he set up the hanging at the door of the tabernacle.Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.Il posa aussi la tapisserie de l'entrée du Tabernacle.
29And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée du Tabernacle de la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
30And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver (baptiser);
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
32When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Quand ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
33And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.Il dressa aussi le parvis tout autour du Tabernacle et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
34Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;Et la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le Tabernacle;
35And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.De sorte que Moïse ne put entrer dans la tente d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait le Tabernacle.
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient;
37But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.Car la nuée de l'Éternel était sur le Tabernacle pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -