Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 40 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyOstervaldDiodati
1Et l'Éternel parla à Moïse, disant:Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d'assignation;Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3et tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.Vi collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.
4Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5Et tu mettras l'autel d'or pour l'encens devant l'arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l'entrée du tabernacle.Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.Collocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.
6Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation.Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.Metterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.Collocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.
8Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.Disporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.
9Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.
10Et tu oindras l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera une chose très-sainte.Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.Ungerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.
11Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
12Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
13Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l'oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
14Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,
15et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour exercer une sacrificature perpétuelle en leurs générations.Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione.
16Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.
17Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier jour du mois, que le tabernacle fut dressé.Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.
19Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
20Et il prit et mit le témoignage dans l'arche; et il plaça les barres à l'arche; et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.Poi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;
21Et il apporta l'arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.portò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
22Et il mit la table dans la tente d'assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.
23et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Vi dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
24Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;
25et il alluma les lampes devant l'Éternel comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
26Et il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;Poi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27et il fit fumer dessus l'encens des drogues odoriférantes, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
28Et il plaça le rideau de l'entrée du tabernacle.Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.Mise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.
29Et il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation, et il offrit sur lui l'holocauste et l'offrande de gâteau, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
30Et il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;pose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.
31Et Moïse, et Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;
32lorsqu'ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
33Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l'autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l'oeuvre.Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
34Et la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle;Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.
35et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d'assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.
36Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d'Israël partaient, dans toutes leurs traites;Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;
37et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle se levait;Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.
38car la nuée de l'Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traites.Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.poiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -