| | David Martin | Diodati |
| 1 | Et l'Eternel parla à Moïse, en disant: | Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
| 2 | Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation. | Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno. |
| 3 | Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile. | Vi collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo. |
| 4 | Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes. | Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade. |
| 5 | Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon. | Collocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo. |
| 6 | Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation. | Metterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno. |
| 7 | Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau. | Collocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua. |
| 8 | Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis. | Disporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile. |
| 9 | Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint. | Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo. |
| 10 | Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint. | Ungerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo. |
| 11 | Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras. | Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai. |
| 12 | Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau. | Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua. |
| 13 | Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras; et il m'exercera la Sacrificature. | Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote. |
| 14 | Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises. | Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche, |
| 15 | Et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge. | e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione. |
| 16 | Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi. | Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato. |
| 17 | Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé. | Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto. |
| 18 | Moïse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers. | Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne. |
| 19 | Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. | Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 20 | Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche. | Poi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca; |
| 21 | Et il apporta l'Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l'Arche du Témoignage, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. | portò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 22 | Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile. | Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo. |
| 23 | Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. | Vi dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 24 | Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d'assignation vis-à-vis de la Table au côté du pavillon vers le Midi. | Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo; |
| 25 | Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. | e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 26 | Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile. | Poi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo, |
| 27 | Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. | e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 28 | Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon. | Mise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo. |
| 29 | Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation; et offrit sur lui l'holocauste et le gâteau, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. | Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 30 | Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver. | pose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi. |
| 31 | Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds. | E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi; |
| 32 | Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse. | quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 33 | Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage. | Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro. |
| 34 | Et la nuée couvrit le Tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le pavillon. | Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo. |
| 35 | Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l'Eternel remplissait le pavillon. | E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo. |
| 36 | Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes. | In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano; |
| 37 | Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait. | ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata. |
| 38 | Car la nuée de l'Eternel était le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes. | poiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti. |