Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 40 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesOstervald
1Et l'Éternel parla à Moïse, disant:And the LORD spake unto Moses, saying,Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
2Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d'assignation;On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;
3et tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
5Et tu mettras l'autel d'or pour l'encens devant l'arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l'entrée du tabernacle.And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
6Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation.And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.
7Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
9Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.
10Et tu oindras l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera une chose très-sainte.And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
11Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
12Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
13Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l'oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
14Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
15et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour exercer une sacrificature perpétuelle en leurs générations.And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
16Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
17Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier jour du mois, que le tabernacle fut dressé.And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.
18Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
19Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
20Et il prit et mit le témoignage dans l'arche; et il plaça les barres à l'arche; et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
21Et il apporta l'arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
22Et il mit la table dans la tente d'assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;
23et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
24Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.
25et il alluma les lampes devant l'Éternel comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
26Et il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;
27et il fit fumer dessus l'encens des drogues odoriférantes, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
28Et il plaça le rideau de l'entrée du tabernacle.And he set up the hanging at the door of the tabernacle.Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
29Et il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation, et il offrit sur lui l'holocauste et l'offrande de gâteau, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
30Et il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;
31Et Moïse, et Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
32lorsqu'ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
33Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l'autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l'oeuvre.And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
34Et la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle;Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;
35et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d'assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.
36Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d'Israël partaient, dans toutes leurs traites;And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;
37et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle se levait;But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38car la nuée de l'Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traites.For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -