Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 40 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldAmerican std
1Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:And Jehovah spake unto Moses, saying,
2Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
3Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
4Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
8Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
10Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
11Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
13Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest`s office.
14Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
15Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest`s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
17Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
20Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
21Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
22Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
24Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
26Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
27Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
28Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.And he put the screen of the door to the tabernacle.
29Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
30Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
31Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
32Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
33Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
37Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -