Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 39 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesAmerican std
1Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.
2On fit l'éphod d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin ; il était artistement travaillé.And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
4On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c'est ainsi qu'il était joint par ses deux extrémités.They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.
5La ceinture était du même travail que l'éphod et fixée sur lui ; elle était d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece [and] like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.
6On entoura de montures d'or des pierres d'onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
7On les mit sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
8On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l'éphod, d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9Il était carré ; on fit le pectoral double : sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan ; il était double.It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.
10On le garnit de quatre rangées de pierres : première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude ;And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
11seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant ;And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
12troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste ;And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d'or.And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.
14Il y en avait douze, d'après les noms des fils d'Israël ; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
15On fit sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
16On fit deux montures d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
17On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral ;And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
18on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. -And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.And the [other] two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
19On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
20On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
21On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne pût pas se séparer de l'éphod, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.
22On fit la robe de l'éphod, tissée entièrement d'étoffe bleue.And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l'ouverture d'une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
24On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors ;And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen].
25on fit des clochettes d'or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades :And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
26une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.
27On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils ;And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure ; les caleçons de lin, de fin lin retors ;And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
29la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisie, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.
30On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un cachet : Sainteté à l'Éternel.And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
31On l'attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses.
32Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d'assignation. Les enfants d'Israël firent tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse ; ils firent ainsi.Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
33On amena le tabernacle à Moïse : la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases ;And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
34la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation ;And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,and the covering of rams` skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
35l'arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire ;The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;
36la table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition ;The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,the table, all the vessels thereof, and the showbread;
37le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l'huile pour le chandelier ;The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
38l'autel d'or, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l'entrée de la tente ;And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
39l'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve avec sa base ;The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
40les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente d'assignation ;The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
41les vêtements d'office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest`s office.
42Les enfants d'Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
43Moïse examina tout le travail ; et voici, ils l'avaient fait comme l'Éternel l'avait ordonné, ils l'avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -