Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 37 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinAbbé CramponDiodati
1Puis Betsaléel fit l'arche de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.Béseléel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.Poi Betsaleel fece l'arca di legno di acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo.
2Et il la couvrit par-dedans et par dehors de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l’entour;Il la revêtit d'or pur, en dedans et en dehors, et il y fit une guirlande d'or tout autour.E la rivestì d'oro puro di dentro e di fuori, e le fece una ghirlanda d'oro che le girava tutt'intorno.
3Et il lui fondit quatre anneaux d'or pour les mettre sur ses quatre coins; savoir deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.Fuse quindi per essa quattro anelli d'oro e li mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall'altro lato.
4Et il le fit avec toute sa garniture d'un talent de pur or.Il fit des barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.Fece anche delle stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro.
5Et il fit entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche.Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour la porter.Poi fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'arca, per portare l'arca.
6Il fit aussi le Propitiatoire de pur or; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie.Fece anche un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo.
7Et il fit deux Chérubins d'or; il les fit d'ouvrage étendu au marteau, tirés des deux bouts du Propitiatoire;Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, Fece due cherubini d'oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio:
8Savoir un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà; il fit, dis-je, les Chérubins tirés du Propitiatoire; savoir de ses deux bouts.un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.un cherubino a una estremità e un cherubino all'altra estremità; fece i cherubini di un sol pezzo col propiziatorio alle sue estremità.
9Et les Chérubins étendaient leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire; et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre, et les Chérubins regardaient vers le Propitiatoire.Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.I cherubini avevano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; erano rivolti l'uno verso l'altro, mentre le facce dei cherubini erano volte verso il propiziatorio.
10Il fit aussi la Table de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.Il fit la table de bois d'acacia ; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.Fece anche la tavola di legno d'acacia lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo.
11Et il la couvrit de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l’entour.Il la revêtit d'or pur, et y mit une guirlande d'or tout autour.La rivestì d'oro puro e le fece tutt'intorno una ghirlanda d'oro.
12Il lui fit aussi à l'environ une clôture large d'une paume, et il fit à l'entour de sa clôture un couronnement d'or.Il lui fit à l'entour un châssis d'une palme, et il fit une guirlande d'or au châssis tout autour.E le fece tutt'intorno un bordo alto un palmo di mano e intorno a questo bordo fece una ghirlanda d'oro.
13Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui sont à ses quatre pieds.E fuse per essa quattro anelli d'oro e mise gli anelli ai quattro angoli, che sono ai quattro piedi della tavola.
14Les anneaux étaient à l'endroit de la clôture, pour y mettre les barres, afin de porter la Table avec elles.Les anneaux étaient près du châssis pour recevoir les barres qui doivent porter la table.Gli anelli erano vicini al bordo per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola.
15Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or pour porter la Table.Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or; elles servaient à porter la table.Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro; esse dovevano servire a portare la tavola.
16Il fit aussi de pur or des vaisseaux pour poser sur la Table, ses plats, ses tasses, ses bassins, et ses gobelets, avec lesquels on devait faire les aspersions.Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur.Fece anche gli utensili da mettere sulla tavola d'oro puro: i suoi piatti le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici con cui si fanno le libazioni.
17Il fit aussi le chandelier de pur or; il le fit d'ouvrage façonné au marteau; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui.Il fit le chandelier d'or pur ; il fit d'or battu le chandelier, avec son pied et sa tige; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d'une même pièce.Fece anche il candelabro d'oro puro; fece il candelabro lavorato al martello; il suo piede, il suo tronco, i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori erano tutti di un sol pezzo.
18Et six branches sortaient de ses côtés, trois branches d'un côté du chandelier, et trois de l'autre côté du chandelier.Six branches sortaient de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.Dai suoi lati uscivano sei braccia: tre braccia del candelabro da un lato e tre braccia del candelabro dall'altro;
19Il y avait en l'une des branches trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; et en l'autre branche trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; il fit la même chose aux six branches qui sortaient du chandelier.Il y avait sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandiers, bouton et fleur; il en était de même pour les six branches partant du chandelier.su un braccio c'erano tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull'altro braccio tre calici in forma di mandorla con un pomo e un fiore. Lo stesso era per le sei braccia che uscivano dal candelabro.
20Et il y avait au chandelier quatre plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.A la tige du chandelier, il y avait quatre calices, en fleurs d'amandier, avec leurs boutons et leurs fleurs.E nel tronco del candelabro vi erano quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori.
21Et un pommeau sous deux branches tirées du chandelier, et un pommeau sous deux autres branches, tirées de lui, et un pommeau sous deux autres branches, tirées de lui, savoir des six branches qui procédaient du chandelier.Il y avait un bouton sous les deux premières branches partant de la lige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la lige du chandelier, selon les six branches sortant du chandelier.C'era un pomo sotto le due prime braccia uscenti da esso un pomo sotto le altre due braccia uscenti da esso, e un pomo sotto le due ultime braccia uscenti da esso; così per le sei braccia uscenti del candelabro.
22Leurs pommeaux et leurs branches étaient tirés de lui, et tout le chandelier était un ouvrage d'une seule pièce étendu au marteau, et de pur or.Ces boutons et ces branches étaient d'une même pièce avec le chandelier; le tout était une masse d'or battu, d'or pur.Questi pomi e queste braccia formavano un sol pezzo col candelabro; il tutto era d'oro puro lavorato col martello.
23Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes, et ses creuseaux de pur orIl fit ses lampes au nombre de sept, ses mouchettes et ses vases à cendre, en or pur.Fece pure le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature, d'oro puro.
24);On employa un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.Per fare il candelabro con tutti i suoi utensili impiegò un talento d'oro puro.
25Il fit aussi de bois de Sittim l'autel du parfum; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; mais sa hauteur était de deux coudées, et ses cornes procédaient de lui.Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur était d'ente coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui.Poi fece l'altare dell'incenso in legno di acacia; era di un cubito di lunghezza e di un cubito di larghezza; era quadrato e aveva un'altezza di due cubiti; i suoi corni formavano un sol pezzo con esso.
26Et il couvrit de pur or le dessus de l'autel, et ses côtés tout à l’entour, et ses cornes; et il lui fit tout à l’entour un couronnement d'or.Il le revêtit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une guirlande d'or tout autour.E lo rivestì d'oro puro: la sua parte superiore, i suoi lati tutt'intorno e i suoi corni; e gli fece tutt'intorno una ghirlanda d'oro.
27Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d'or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter avec elles.Il fit pour lui deux anneaux d'or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes ; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.Gli fece pure due anelli d'oro, sotto la ghirlanda ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe, con le quali portarlo.
28Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.E fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro.
29Il composa aussi l'huile de l'onction, qui était une chose sainte, et le pur parfum de drogues, d'ouvrage de parfumeur.Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum pour l'encensement, composé selon l'art du parfumeur.Poi fece l'olio santo per l'unzione e l'incenso profumato, puro, secondo l'arte del profumiere.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -