| | Louis Segond | Diodati |
| 1 | Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Poi Betsaleel fece l'arca di legno di acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. |
| 2 | Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. | E la rivestì d'oro puro di dentro e di fuori, e le fece una ghirlanda d'oro che le girava tutt'intorno. |
| 3 | Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté. | Fuse quindi per essa quattro anelli d'oro e li mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall'altro lato. |
| 4 | Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. | Fece anche delle stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro. |
| 5 | Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche. | Poi fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'arca, per portare l'arca. |
| 6 | Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | Fece anche un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo. |
| 7 | Il fit deux chérubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, | Fece due cherubini d'oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio: |
| 8 | un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. | un cherubino a una estremità e un cherubino all'altra estremità; fece i cherubini di un sol pezzo col propiziatorio alle sue estremità. |
| 9 | Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire. | I cherubini avevano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; erano rivolti l'uno verso l'altro, mentre le facce dei cherubini erano volte verso il propiziatorio. |
| 10 | Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Fece anche la tavola di legno d'acacia lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo. |
| 11 | Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. | La rivestì d'oro puro e le fece tutt'intorno una ghirlanda d'oro. |
| 12 | Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. | E le fece tutt'intorno un bordo alto un palmo di mano e intorno a questo bordo fece una ghirlanda d'oro. |
| 13 | Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. | E fuse per essa quattro anelli d'oro e mise gli anelli ai quattro angoli, che sono ai quattro piedi della tavola. |
| 14 | Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. | Gli anelli erano vicini al bordo per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola. |
| 15 | Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient à porter la table. | Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro; esse dovevano servire a portare la tavola. |
| 16 | Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. | Fece anche gli utensili da mettere sulla tavola d'oro puro: i suoi piatti le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici con cui si fanno le libazioni. |
| 17 | Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce. | Fece anche il candelabro d'oro puro; fece il candelabro lavorato al martello; il suo piede, il suo tronco, i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori erano tutti di un sol pezzo. |
| 18 | Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | Dai suoi lati uscivano sei braccia: tre braccia del candelabro da un lato e tre braccia del candelabro dall'altro; |
| 19 | Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. | su un braccio c'erano tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull'altro braccio tre calici in forma di mandorla con un pomo e un fiore. Lo stesso era per le sei braccia che uscivano dal candelabro. |
| 20 | A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. | E nel tronco del candelabro vi erano quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori. |
| 21 | Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. | C'era un pomo sotto le due prime braccia uscenti da esso un pomo sotto le altre due braccia uscenti da esso, e un pomo sotto le due ultime braccia uscenti da esso; così per le sei braccia uscenti del candelabro. |
| 22 | Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce ; il était tout entier d'or battu, d'or pur. | Questi pomi e queste braccia formavano un sol pezzo col candelabro; il tutto era d'oro puro lavorato col martello. |
| 23 | Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur. | Fece pure le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature, d'oro puro. |
| 24 | Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. | Per fare il candelabro con tutti i suoi utensili impiegò un talento d'oro puro. |
| 25 | Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel. | Poi fece l'altare dell'incenso in legno di acacia; era di un cubito di lunghezza e di un cubito di larghezza; era quadrato e aveva un'altezza di due cubiti; i suoi corni formavano un sol pezzo con esso. |
| 26 | Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. | E lo rivestì d'oro puro: la sua parte superiore, i suoi lati tutt'intorno e i suoi corni; e gli fece tutt'intorno una ghirlanda d'oro. |
| 27 | Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. | Gli fece pure due anelli d'oro, sotto la ghirlanda ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe, con le quali portarlo. |
| 28 | Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. | E fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro. |
| 29 | Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur. | Poi fece l'olio santo per l'unzione e l'incenso profumato, puro, secondo l'arte del profumiere. |