| | Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon | | American std |
| 1 | Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Puis Betsaléel fit l'arche de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Béseléel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie. | And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: |
| 2 | Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. | Et il la couvrit par-dedans et par dehors de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l’entour; | Il la revêtit d'or pur, en dedans et en dehors, et il y fit une guirlande d'or tout autour. | Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour. | and he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. |
| 3 | Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté. | Et il lui fondit quatre anneaux d'or pour les mettre sur ses quatre coins; savoir deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté. | Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre. | Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté. | And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
| 4 | Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. | Et il le fit avec toute sa garniture d'un talent de pur or. | Il fit des barres de bois d'acacia et les revêtit d'or. | Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or. | And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold. |
| 5 | Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche. | Et il fit entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche. | Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour la porter. | Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche. | And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark. |
| 6 | Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | Il fit aussi le Propitiatoire de pur or; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie. | Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
| 7 | Il fit deux chérubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, | Et il fit deux Chérubins d'or; il les fit d'ouvrage étendu au marteau, tirés des deux bouts du Propitiatoire; | Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, | Et il fit deux Voyants d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire. | And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat; |
| 8 | un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. | Savoir un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà; il fit, dis-je, les Chérubins tirés du Propitiatoire; savoir de ses deux bouts. | un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. | Un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Il fit les Voyants sortant du propitiatoire, à ses deux bouts. | one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof. |
| 9 | Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire. | Et les Chérubins étendaient leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire; et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre, et les Chérubins regardaient vers le Propitiatoire. | Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire. | Et les Voyants étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants était dirigée vers le propitiatoire. | And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim. |
| 10 | Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Il fit aussi la Table de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Il fit la table de bois d'acacia ; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | And he made the table of acacia wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: |
| 11 | Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. | Et il la couvrit de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l’entour. | Il la revêtit d'or pur, et y mit une guirlande d'or tout autour. | Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour. | and he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about. |
| 12 | Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. | Il lui fit aussi à l'environ une clôture large d'une paume, et il fit à l'entour de sa clôture un couronnement d'or. | Il lui fit à l'entour un châssis d'une palme, et il fit une guirlande d'or au châssis tout autour. | Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour. | And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about. |
| 13 | Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. | Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. | Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui sont à ses quatre pieds. | Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. | And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof. |
| 14 | Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. | Les anneaux étaient à l'endroit de la clôture, pour y mettre les barres, afin de porter la Table avec elles. | Les anneaux étaient près du châssis pour recevoir les barres qui doivent porter la table. | Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table. | Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table. |
| 15 | Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient à porter la table. | Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or pour porter la Table. | Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or; elles servaient à porter la table. | Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table. | And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table. |
| 16 | Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. | Il fit aussi de pur or des vaisseaux pour poser sur la Table, ses plats, ses tasses, ses bassins, et ses gobelets, avec lesquels on devait faire les aspersions. | Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. | Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations. | And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold. |
| 17 | Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce. | Il fit aussi le chandelier de pur or; il le fit d'ouvrage façonné au marteau; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui. | Il fit le chandelier d'or pur ; il fit d'or battu le chandelier, avec son pied et sa tige; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d'une même pièce. | Il fit aussi le lampadaire d'or pur; il fit au marteau le lampadaire, son pied et sa tige; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés. | And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it: |
| 18 | Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | Et six branches sortaient de ses côtés, trois branches d'un côté du chandelier, et trois de l'autre côté du chandelier. | Six branches sortaient de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés. | Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du lampadaire d'un côté, et trois branches du lampadaire de l'autre côté. | and there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: |
| 19 | Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. | Il y avait en l'une des branches trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; et en l'autre branche trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; il fit la même chose aux six branches qui sortaient du chandelier. | Il y avait sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandiers, bouton et fleur; il en était de même pour les six branches partant du chandelier. | Il y avait trois coupes en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois coupes en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du lampadaire. | three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick. |
| 20 | A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. | Et il y avait au chandelier quatre plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs. | A la tige du chandelier, il y avait quatre calices, en fleurs d'amandier, avec leurs boutons et leurs fleurs. | Et il y avait au lampadaire même quatre coupes en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs; | And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof; |
| 21 | Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. | Et un pommeau sous deux branches tirées du chandelier, et un pommeau sous deux autres branches, tirées de lui, et un pommeau sous deux autres branches, tirées de lui, savoir des six branches qui procédaient du chandelier. | Il y avait un bouton sous les deux premières branches partant de la lige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la lige du chandelier, selon les six branches sortant du chandelier. | Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du lampdaire. | and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it. |
| 22 | Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce ; il était tout entier d'or battu, d'or pur. | Leurs pommeaux et leurs branches étaient tirés de lui, et tout le chandelier était un ouvrage d'une seule pièce étendu au marteau, et de pur or. | Ces boutons et ces branches étaient d'une même pièce avec le chandelier; le tout était une masse d'or battu, d'or pur. | Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur. | Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold. |
| 23 | Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur. | Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes, et ses creuseaux de pur or | Il fit ses lampes au nombre de sept, ses mouchettes et ses vases à cendre, en or pur. | Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur. | And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold. |
| 24 | Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. | ); | On employa un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. | Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. | Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. |
| 25 | Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel. | Il fit aussi de bois de Sittim l'autel du parfum; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; mais sa hauteur était de deux coudées, et ses cornes procédaient de lui. | Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur était d'ente coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui. | Et il fit l'autel du parfum, de bois de Sittim; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées. L'autel avait des cornes qui en sortaient. | And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it. |
| 26 | Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. | Et il couvrit de pur or le dessus de l'autel, et ses côtés tout à l’entour, et ses cornes; et il lui fit tout à l’entour un couronnement d'or. | Il le revêtit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une guirlande d'or tout autour. | Et il le couvrit d'or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour. | And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about. |
| 27 | Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. | Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d'or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter avec elles. | Il fit pour lui deux anneaux d'or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes ; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. | Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter. | And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it. |
| 28 | Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. | Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or. | Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or. | Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or. | And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold. |
| 29 | Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur. | Il composa aussi l'huile de l'onction, qui était une chose sainte, et le pur parfum de drogues, d'ouvrage de parfumeur. | Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum pour l'encensement, composé selon l'art du parfumeur. | Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur. | And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer. |