| | King James | Ostervald | American std | Diodati |
| 1 | And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: | Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie. | And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: | Poi Betsaleel fece l'arca di legno di acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. |
| 2 | And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. | Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour. | and he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. | E la rivestì d'oro puro di dentro e di fuori, e le fece una ghirlanda d'oro che le girava tutt'intorno. |
| 3 | And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. | Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté. | And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. | Fuse quindi per essa quattro anelli d'oro e li mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall'altro lato. |
| 4 | And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. | Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or. | And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold. | Fece anche delle stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro. |
| 5 | And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. | Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche. | And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark. | Poi fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'arca, per portare l'arca. |
| 6 | And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. | Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. | Fece anche un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo. |
| 7 | And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; | Et il fit deux chérubins d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire. | And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat; | Fece due cherubini d'oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio: |
| 8 | One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. | Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts. | one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof. | un cherubino a una estremità e un cherubino all'altra estremità; fece i cherubini di un sol pezzo col propiziatorio alle sue estremità. |
| 9 | And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. | Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins était dirigée vers le propitiatoire. | And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim. | I cherubini avevano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; erano rivolti l'uno verso l'altro, mentre le facce dei cherubini erano volte verso il propiziatorio. |
| 10 | And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: | Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | And he made the table of acacia wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: | Fece anche la tavola di legno d'acacia lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo. |
| 11 | And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. | Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour. | and he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about. | La rivestì d'oro puro e le fece tutt'intorno una ghirlanda d'oro. |
| 12 | Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. | Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour. | And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about. | E le fece tutt'intorno un bordo alto un palmo di mano e intorno a questo bordo fece una ghirlanda d'oro. |
| 13 | And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. | Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. | And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof. | E fuse per essa quattro anelli d'oro e mise gli anelli ai quattro angoli, che sono ai quattro piedi della tavola. |
| 14 | Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. | Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table. | Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table. | Gli anelli erano vicini al bordo per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola. |
| 15 | And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. | Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table. | And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table. | Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro; esse dovevano servire a portare la tavola. |
| 16 | And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. | Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations. | And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold. | Fece anche gli utensili da mettere sulla tavola d'oro puro: i suoi piatti le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici con cui si fanno le libazioni. |
| 17 | And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: | Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés. | And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it: | Fece anche il candelabro d'oro puro; fece il candelabro lavorato al martello; il suo piede, il suo tronco, i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori erano tutti di un sol pezzo. |
| 18 | And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: | Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | and there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: | Dai suoi lati uscivano sei braccia: tre braccia del candelabro da un lato e tre braccia del candelabro dall'altro; |
| 19 | Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. | Il y avait trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du chandelier. | three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick. | su un braccio c'erano tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull'altro braccio tre calici in forma di mandorla con un pomo e un fiore. Lo stesso era per le sei braccia che uscivano dal candelabro. |
| 20 | And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: | Et il y avait au chandelier même quatre calices en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs; | And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof; | E nel tronco del candelabro vi erano quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori. |
| 21 | And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. | Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du chandelier. | and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it. | C'era un pomo sotto le due prime braccia uscenti da esso un pomo sotto le altre due braccia uscenti da esso, e un pomo sotto le due ultime braccia uscenti da esso; così per le sei braccia uscenti del candelabro. |
| 22 | Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. | Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur. | Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold. | Questi pomi e queste braccia formavano un sol pezzo col candelabro; il tutto era d'oro puro lavorato col martello. |
| 23 | And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. | Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur. | And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold. | Fece pure le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature, d'oro puro. |
| 24 | Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. | Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. | Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. | Per fare il candelabro con tutti i suoi utensili impiegò un talento d'oro puro. |
| 25 | And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. | Et il fit l'autel du parfum, de bois de Sittim; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées. L'autel avait des cornes qui en sortaient. | And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it. | Poi fece l'altare dell'incenso in legno di acacia; era di un cubito di lunghezza e di un cubito di larghezza; era quadrato e aveva un'altezza di due cubiti; i suoi corni formavano un sol pezzo con esso. |
| 26 | And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. | Et il le couvrit d'or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour. | And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about. | E lo rivestì d'oro puro: la sua parte superiore, i suoi lati tutt'intorno e i suoi corni; e gli fece tutt'intorno una ghirlanda d'oro. |
| 27 | And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. | Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter. | And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it. | Gli fece pure due anelli d'oro, sotto la ghirlanda ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe, con le quali portarlo. |
| 28 | And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. | Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or. | And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold. | E fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro. |
| 29 | And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. | Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur. | And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer. | Poi fece l'olio santo per l'unzione e l'incenso profumato, puro, secondo l'arte del profumiere. |