| | Ostervald | Abbé Crampon | |
| 1 | Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie. | Béseléel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie. |
| 2 | Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour. | Il la revêtit d'or pur, en dedans et en dehors, et il y fit une guirlande d'or tout autour. | Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour. |
| 3 | Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté. | Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre. | Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté. |
| 4 | Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or. | Il fit des barres de bois d'acacia et les revêtit d'or. | Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or. |
| 5 | Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche. | Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour la porter. | Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche. |
| 6 | Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie. | Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. |
| 7 | Et il fit deux chérubins d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire. | Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, | Et il fit deux Voyants d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire. |
| 8 | Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts. | un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. | Un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Il fit les Voyants sortant du propitiatoire, à ses deux bouts. |
| 9 | Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins était dirigée vers le propitiatoire. | Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire. | Et les Voyants étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants était dirigée vers le propitiatoire. |
| 10 | Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Il fit la table de bois d'acacia ; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. |
| 11 | Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour. | Il la revêtit d'or pur, et y mit une guirlande d'or tout autour. | Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour. |
| 12 | Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour. | Il lui fit à l'entour un châssis d'une palme, et il fit une guirlande d'or au châssis tout autour. | Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour. |
| 13 | Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. | Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui sont à ses quatre pieds. | Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
| 14 | Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table. | Les anneaux étaient près du châssis pour recevoir les barres qui doivent porter la table. | Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table. |
| 15 | Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table. | Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or; elles servaient à porter la table. | Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table. |
| 16 | Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations. | Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. | Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations. |
| 17 | Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés. | Il fit le chandelier d'or pur ; il fit d'or battu le chandelier, avec son pied et sa tige; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d'une même pièce. | Il fit aussi le lampadaire d'or pur; il fit au marteau le lampadaire, son pied et sa tige; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés. |
| 18 | Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | Six branches sortaient de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés. | Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du lampadaire d'un côté, et trois branches du lampadaire de l'autre côté. |
| 19 | Il y avait trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du chandelier. | Il y avait sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandiers, bouton et fleur; il en était de même pour les six branches partant du chandelier. | Il y avait trois coupes en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois coupes en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du lampadaire. |
| 20 | Et il y avait au chandelier même quatre calices en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs; | A la tige du chandelier, il y avait quatre calices, en fleurs d'amandier, avec leurs boutons et leurs fleurs. | Et il y avait au lampadaire même quatre coupes en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs; |
| 21 | Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du chandelier. | Il y avait un bouton sous les deux premières branches partant de la lige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la lige du chandelier, selon les six branches sortant du chandelier. | Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du lampdaire. |
| 22 | Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur. | Ces boutons et ces branches étaient d'une même pièce avec le chandelier; le tout était une masse d'or battu, d'or pur. | Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur. |
| 23 | Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur. | Il fit ses lampes au nombre de sept, ses mouchettes et ses vases à cendre, en or pur. | Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur. |
| 24 | Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. | On employa un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. | Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. |
| 25 | Et il fit l'autel du parfum, de bois de Sittim; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées. L'autel avait des cornes qui en sortaient. | Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur était d'ente coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui. | Et il fit l'autel du parfum, de bois de Sittim; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées. L'autel avait des cornes qui en sortaient. |
| 26 | Et il le couvrit d'or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour. | Il le revêtit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une guirlande d'or tout autour. | Et il le couvrit d'or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour. |
| 27 | Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter. | Il fit pour lui deux anneaux d'or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes ; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. | Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter. |
| 28 | Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or. | Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or. | Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or. |
| 29 | Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur. | Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum pour l'encensement, composé selon l'art du parfumeur. | Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur. |