| | Darby | Diodati |
| 1 | Et Betsaleël fit l'arche de bois de sittim: sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Poi Betsaleel fece l'arca di legno di acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. |
| 2 | Et il la plaqua d'or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d'or tout autour; | E la rivestì d'oro puro di dentro e di fuori, e le fece una ghirlanda d'oro che le girava tutt'intorno. |
| 3 | et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés et deux anneaux à l'autre de ses côtés. | Fuse quindi per essa quattro anelli d'oro e li mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall'altro lato. |
| 4 | Et il fit des barres de bois de sittim, et les plaqua d'or; | Fece anche delle stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro. |
| 5 | et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche. | Poi fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'arca, per portare l'arca. |
| 6 | Et il fit un propitiatoire d'or pur: sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | Fece anche un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo. |
| 7 | Et il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux bouts du propitiatoire, | Fece due cherubini d'oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio: |
| 8 | un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà; il fit les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts. | un cherubino a una estremità e un cherubino all'altra estremità; fece i cherubini di un sol pezzo col propiziatorio alle sue estremità. |
| 9 | Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire; et leurs faces étaient l'une vis-à-vis de l'autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire. | I cherubini avevano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; erano rivolti l'uno verso l'altro, mentre le facce dei cherubini erano volte verso il propiziatorio. |
| 10 | Et il fit la table de bois de sittim: sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie; | Fece anche la tavola di legno d'acacia lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo. |
| 11 | et il la plaqua d'or pur, et y fit un couronnement d'or tout autour. | La rivestì d'oro puro e le fece tutt'intorno una ghirlanda d'oro. |
| 12 | Et il y fit un rebord d'une paume tout autour, et il fit un couronnement d'or à son rebord, tout autour; | E le fece tutt'intorno un bordo alto un palmo di mano e intorno a questo bordo fece una ghirlanda d'oro. |
| 13 | et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds. | E fuse per essa quattro anelli d'oro e mise gli anelli ai quattro angoli, che sono ai quattro piedi della tavola. |
| 14 | Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table; | Gli anelli erano vicini al bordo per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola. |
| 15 | et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d'or, pour porter la table. | Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro; esse dovevano servire a portare la tavola. |
| 16 | Et il fit d'or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations. | Fece anche gli utensili da mettere sulla tavola d'oro puro: i suoi piatti le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici con cui si fanno le libazioni. |
| 17 | Et il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient tirés de lui; | Fece anche il candelabro d'oro puro; fece il candelabro lavorato al martello; il suo piede, il suo tronco, i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori erano tutti di un sol pezzo. |
| 18 | et six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | Dai suoi lati uscivano sei braccia: tre braccia del candelabro da un lato e tre braccia del candelabro dall'altro; |
| 19 | Il y avait, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur, et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. | su un braccio c'erano tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull'altro braccio tre calici in forma di mandorla con un pomo e un fiore. Lo stesso era per le sei braccia che uscivano dal candelabro. |
| 20 | Et il y avait au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs; | E nel tronco del candelabro vi erano quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori. |
| 21 | et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches qui sortaient de lui; | C'era un pomo sotto le due prime braccia uscenti da esso un pomo sotto le altre due braccia uscenti da esso, e un pomo sotto le due ultime braccia uscenti da esso; così per le sei braccia uscenti del candelabro. |
| 22 | leurs pommes et leurs branches étaient tirées de lui, le tout battu, d'une pièce, d'or pur. | Questi pomi e queste braccia formavano un sol pezzo col candelabro; il tutto era d'oro puro lavorato col martello. |
| 23 | Et il fit ses sept lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, d'or pur: | Fece pure le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature, d'oro puro. |
| 24 | il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. | Per fare il candelabro con tutti i suoi utensili impiegò un talento d'oro puro. |
| 25 | Et il fit l'autel de l'encens, de bois de sittim: sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes étaient tirées de lui. | Poi fece l'altare dell'incenso in legno di acacia; era di un cubito di lunghezza e di un cubito di larghezza; era quadrato e aveva un'altezza di due cubiti; i suoi corni formavano un sol pezzo con esso. |
| 26 | Et il le plaqua d'or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et il lui fit un couronnement d'or tout autour. | E lo rivestì d'oro puro: la sua parte superiore, i suoi lati tutt'intorno e i suoi corni; e gli fece tutt'intorno una ghirlanda d'oro. |
| 27 | Et il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, a ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles. | Gli fece pure due anelli d'oro, sotto la ghirlanda ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe, con le quali portarlo. |
| 28 | Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d'or. | E fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro. |
| 29 | Et il fit l'huile sainte de l'onction et le pur encens des drogues odoriférantes, d'ouvrage de parfumeur. | Poi fece l'olio santo per l'unzione e l'incenso profumato, puro, secondo l'arte del profumiere. |