Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 37 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé CramponAmerican std
1And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:Béseléel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
2And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.Il la revêtit d'or pur, en dedans et en dehors, et il y fit une guirlande d'or tout autour.and he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
3And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
4And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.Il fit des barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
5And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour la porter.And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
6And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie.And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
7And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;
8One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof.
9And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.
10And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:Il fit la table de bois d'acacia ; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.And he made the table of acacia wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
11And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.Il la revêtit d'or pur, et y mit une guirlande d'or tout autour.and he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.
12Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.Il lui fit à l'entour un châssis d'une palme, et il fit une guirlande d'or au châssis tout autour.And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.
13And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui sont à ses quatre pieds.And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.
14Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.Les anneaux étaient près du châssis pour recevoir les barres qui doivent porter la table.Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
15And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or; elles servaient à porter la table.And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
16And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur.And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold.
17And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:Il fit le chandelier d'or pur ; il fit d'or battu le chandelier, avec son pied et sa tige; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d'une même pièce.And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it:
18And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:Six branches sortaient de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.and there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
19Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.Il y avait sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandiers, bouton et fleur; il en était de même pour les six branches partant du chandelier.three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.
20And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:A la tige du chandelier, il y avait quatre calices, en fleurs d'amandier, avec leurs boutons et leurs fleurs.And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
21And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.Il y avait un bouton sous les deux premières branches partant de la lige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la lige du chandelier, selon les six branches sortant du chandelier.and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
22Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.Ces boutons et ces branches étaient d'une même pièce avec le chandelier; le tout était une masse d'or battu, d'or pur.Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.
23And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.Il fit ses lampes au nombre de sept, ses mouchettes et ses vases à cendre, en or pur.And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.
24Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.On employa un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
25And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur était d'ente coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui.And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.
26And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.Il le revêtit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une guirlande d'or tout autour.And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.
27And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.Il fit pour lui deux anneaux d'or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes ; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.
28And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
29And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum pour l'encensement, composé selon l'art du parfumeur.And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -