Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 36 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervald
1Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Éternel avait commandé.
2And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:Moïse appela donc Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le coeur desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur coeur porta à s'approcher pour faire l'ouvrage;
3And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.Et ils emportèrent de devant Moïse toutes les offrandes que les enfants d'Israël avaient apportées pour faire l'ouvrage du service du sanctuaire. Mais ceux-ci lui apportaient encore, chaque matin, des offrandes volontaires.
4And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;Alors tous les hommes intelligents qui faisaient tout l'ouvrage du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
5And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.Et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut, pour le service de l'ouvrage que l'Éternel a commandé de faire.
6And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.Alors, sur l'ordre de Moïse, on fit crier par le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du sanctuaire. Ainsi l'on empêcha le peuple de plus rien apporter.
7For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.Et il y eut assez d'objets pour faire tout l'ouvrage; il y en eut même de reste.
8And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, avec des chérubins qu'on fit en ouvrage d'art.
9The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées; et la largeur de la même tenture, de quatre coudées; toutes les tentures avaient une même mesure.
10And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.Et l'on joignit cinq tentures l'une à l'autre, et l'on joignit les cinq autres tentures l'une à l'autre.
11And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.Et l'on fit des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l'assemblage; de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage.
12Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.On fit cinquante lacets à la première tenture, et l'on fit cinquante lacets au bout de la tenture qui était dans le second assemblage. Les lacets étaient en face l'un de l'autre.
13And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.Puis on fit cinquante crochets d'or, et l'on joignit les tentures l'une à l'autre avec les crochets, pour que la Demeure formât un seul tout.
14And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.Puis on fit des tentures de poil de chèvre, pour servir de tabernacle sur la Demeure; on fit onze de ces tentures.
15The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.La longueur d'une tenture était de trente coudées, et la largeur de la même tenture de quatre coudées; les onze tentures avaient une même mesure.
16And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.Et on assembla cinq de ces tentures à part, et les six autres tentures à part.
17And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.On fit aussi cinquante lacets sur le bord de la dernière tenture de l'assemblage, et cinquante lacets sur le bord de la tenture du second assemblage.
18And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.On fit aussi cinquante crochets d'airain, pour assembler le tabernacle, afin qu'il formât un seul tout.
19And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.Et l'on fit pour le tabernacle une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe par-dessus.
20And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.Et l'on fit pour la Demeure des planches de bois de Sittim, qu'on fit tenir debout.
21The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur de la même planche d'une coudée et demie.
22One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.Il y avait deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre; on fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
23And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:On fit donc les planches pour la Demeure: vingt planches du côté du Sud, vers le Midi.
24And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.Et sous les vingt planches on fit quarante soubassements d'argent; deux soubassements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons.
25And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,On fit aussi vingt planches pour l'autre côté de la Demeure, du côté du Nord.
26And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.Et leurs quarante soubassements étaient d'argent; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre planche.
27And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.Et pour le fond de la Demeure vers l'Occident, on fit six planches.
28And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.Et on fit deux planches pour les angles de la Demeure au fond.
29And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.Elles étaient doubles par le bas, mais en même temps elles étaient pleines vers le haut jusqu'au premier anneau; on fit ainsi pour toutes les deux, pour les deux angles.
30And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.Il y avait donc huit planches et leurs seize soubassements d'argent; deux soubassements sous chaque planche.
31And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,Et l'on fit cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d'un côté de la Demeure;
32And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.Et cinq traverses pour les planches de l'autre côté de la Demeure, et cinq autres traverses pour les planches de la Demeure formant le fond, vers l'Occident.
33And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.Et l'on fit la traverse du milieu, pour traverser, par le milieu des planches, d'un bout à l'autre.
34And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.Et l'on couvrit d'or les planches, et l'on fit leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses, et l'on couvrit d'or les traverses.
35And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.On fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fit en ouvrage d'art, avec des chérubins.
36And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.Et on lui fit quatre colonnes de bois de Sittim, qu'on couvrit d'or, avec leurs clous en or; et on leur fondit quatre soubassements d'argent.
37And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;On fit aussi pour l'entrée du tabernacle une tapisserie de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage de broderie;
38And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.Et ses cinq colonnes et leurs clous; et on couvrit d'or leurs chapiteaux, et leurs tringles; mais leurs cinq soubassements étaient d'airain.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -