| | King James | Abbé Crampon | |
| 1 | Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. | Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents en qui Yahweh a mis de l'intelligence et de l'habileté pour savoir faire tous les ouvrages destinés au service du sanctuaire, les exécuteront selon tout ce que Yahweh a commandé." | Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Éternel avait commandé. |
| 2 | And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: | Moïse appela Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents dans le coeur desquels Yahweh avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur coeur poussait à s'appliquer à cette oeuvre pour l'exécuter. | Moïse appela donc Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le coeur desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur coeur porta à s'approcher pour faire l'ouvrage; |
| 3 | And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. | Ils prirent de devant Moïse toute l'offrande qu'avaient apportée les enfants d'Israël pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire; et chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse des offrandes volontaires. | Et ils emportèrent de devant Moïse toutes les offrandes que les enfants d'Israël avaient apportées pour faire l'ouvrage du service du sanctuaire. Mais ceux-ci lui apportaient encore, chaque matin, des offrandes volontaires. |
| 4 | And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; | Alors tous les hommes habiles qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittant chacun l'ouvrage qu'ils faisaient, | Alors tous les hommes intelligents qui faisaient tout l'ouvrage du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient, |
| 5 | And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. | vinrent dire à Moïse : "Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour l'exécution des ouvrages que Yahweh a ordonné de faire." | Et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut, pour le service de l'ouvrage que l'Éternel a commandé de faire. |
| 6 | And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. | Moïse donna un ordre et on fit cette proclamation dans le camp : "Que personne, homme ou femme, ne s'occupe plus de l'offrande pour le sanctuaire". Et on empêcha le peuple d'en apporter davantage. | Alors, sur l'ordre de Moïse, on fit crier par le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du sanctuaire. Ainsi l'on empêcha le peuple de plus rien apporter. |
| 7 | For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. | Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à exécuter. | Et il y eut assez d'objets pour faire tout l'ouvrage; il y en eut même de reste. |
| 8 | And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. | Tous les hommes habiles parmi ceux qui travaillaient à l'oeuvre firent la Demeure de dix tentures; ils les firent de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, avec des chérubins, ouvrage d'habile tisseur. | Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc le Tabernacle, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, avec des Voyants qu'on fit en ouvrage d'art. |
| 9 | The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. | La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées, et la largeur d'une tenture était de quatre coudées; la dimension était la même pour toutes tes tentures. | La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées; et la largeur de la même tenture, de quatre coudées; toutes les tentures avaient une même mesure. |
| 10 | And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. | Cinq de ces tentures fureur jointes ensemble; les cinq autres furent aussi jointes ensemble. | Et l'on joignit cinq tentures l'une à l'autre, et l'on joignit les cinq autres tentures l'une à l'autre. |
| 11 | And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. | On mit des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage. | Et l'on fit des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l'assemblage; de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage. |
| 12 | Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. | On fit cinquante lacets à la première tenture, et on fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage, et ces lacets se correspondaient les uns aux autres. | On fit cinquante lacets à la première tenture, et l'on fit cinquante lacets au bout de la tenture qui était dans le second assemblage. Les lacets étaient en face l'un de l'autre. |
| 13 | And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. | On fit cinquante agrafes d'or, avec lesquelles on joignit les tentures l'une à l'autre, en sorte que la Demeure forma un seul tout. | Puis on fit cinquante crochets d'or, et l'on joignit les tentures l'une à l'autre avec les crochets, pour que le Tabernacle formât un seul tout. |
| 14 | And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. | On fit des tentures de poil de chèvre pour former une tente sur la Demeure; on fit onze de ces tentures. | Puis on fit des tentures de poil de chèvre, pour servir de tente sur le Tabernacle; on fit onze de ces tentures. |
| 15 | The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. | La longueur d'une tenture était de trente coudées, et la largeur d'une tenture de quatre coudées; La dimension était la même pour les onze tentures. | La longueur d'une tenture était de trente coudées, et la largeur de la même tenture de quatre coudées; les onze tentures avaient une même mesure. |
| 16 | And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. | On joignit à part cinq de ces tentures et les six autres à part. | Et on assembla cinq de ces tentures à part, et les six autres tentures à part. |
| 17 | And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. | On mit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et on mit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. | On fit aussi cinquante lacets sur le bord de la dernière tenture de l'assemblage, et cinquante lacets sur le bord de la tenture du second assemblage. |
| 18 | And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. | On fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, afin qu'elle format un seul tout. | On fit aussi cinquante crochets d'airain, pour assembler le tabernacle, afin qu'il formât un seul tout. |
| 19 | And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. | On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus. | Et l'on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe par-dessus. |
| 20 | And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. | On fit aussi les planches pour la Demeure, des planches de bois d'acacia, posées debout. | Et l'on fit pour le Tabernacle des planches de bois de Sittim, qu'on fit tenir debout. |
| 21 | The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. | La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie. | La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur de la même planche d'une coudée et demie. |
| 22 | One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. | Il y avait à chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre : on fit de même pour toutes les planches de la Demeure. | Il y avait deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre; on fit de même pour toutes les planches du Tabernacle. |
| 23 | And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: | On fit les planches pour la Demeure : vingt planches pour la face du midi, à droite. | On fit donc les planches pour le Tabernacle: vingt planches du côté du Sud, vers le Midi. |
| 24 | And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. | On mit sous les vingt planches quarante socles d'argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. | Et sous les vingt planches on fit quarante soubassements d'argent; deux soubassements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons. |
| 25 | And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, | Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit vingt planches, | On fit aussi vingt planches pour l'autre côté du Tabernacle, du côté du Nord. |
| 26 | And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. | ainsi que leurs quarante socles d'argent, deux socles sous chaque planche. | Et leurs quarante soubassements étaient d'argent; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre planche. |
| 27 | And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. | On fit six planches pour le fond de la Demeure, du côté de l'occident. | Et pour le fond du Tabernacle vers l'Occident, on fit six planches. |
| 28 | And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. | Ou fit deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond; | Et on fit deux planches pour les angles du Tabernacle au fond. |
| 29 | And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. | elles étaient doubles depuis le bas, formant ensemble un seul tout jusqu'à leur sommet, jusqu'au premier anneau : ainsi fit-on pour toutes les deux, aux deux angles. | Elles étaient doubles par le bas, mais en même temps elles étaient pleines vers le haut jusqu'au premier anneau; on fit ainsi pour toutes les deux, pour les deux angles. |
| 30 | And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. | Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles d'argent, seize socles, deux socles sous chaque planche. | Il y avait donc huit planches et leurs seize soubassements d'argent; deux soubassements sous chaque planche. |
| 31 | And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, | On fit des traverses de bois d'acacia, cinq pour les planches de l'un des côtés de la Demeure, | Et l'on fit cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d'un côté de la Demeure; |
| 32 | And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. | cinq traverses pour les planches du second côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches du côté de la Demeure qui en forme le fond, vers l'occident. | Et cinq traverses pour les planches de l'autre côté de la Demeure, et cinq autres traverses pour les planches de la Demeure formant le fond, vers l'Occident. |
| 33 | And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. | La traverse du milieu s'étendait, le long des planches, d'une extrémité à l'autre. | Et l'on fit la traverse du milieu, pour traverser, par le milieu des planches, d'un bout à l'autre. |
| 34 | And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. | On revêtit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux qui recevaient les traverses, et l'on revêtit d'or les traverses. | Et l'on couvrit d'or les planches, et l'on fit leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses, et l'on couvrit d'or les traverses. |
| 35 | And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. | On fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, et de lin retors; on y représenta des chérubins figurés : ouvrage d'un habile tisseur. | On fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fit en ouvrage d'art, avec des Voyants. |
| 36 | And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. | On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, revêtues d'or, avec des crochets d'or; et l'on fondit pour elles quatre socles d'argent. | Et on lui fit quatre colonnes de bois de Sittim, qu'on couvrit d'or, avec leurs clous en or; et on leur fondit quatre soubassements d'argent. |
| 37 | And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; | On fit pour l'entrée de la tente un rideau en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi et lin retors, ouvrage d'un dessin varié. | On fit aussi pour l'entrée du tabernacle une tapisserie de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage de broderie; |
| 38 | And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. | On fit pour ce rideau cinq colonnes et leurs crochets et l'on revêtit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq socles étaient d'airain. | Et ses cinq colonnes et leurs clous; et on couvrit d'or leurs chapiteaux, et leurs tringles; mais leurs cinq soubassements étaient d'airain. |