| | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Et Betsaleël et Oholiab, et tout homme sage de coeur à qui l'Éternel avait donné de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé. | And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded. | Ora Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l'Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che l'Eterno ha ordinato. |
| 2 | Et Moïse appela Betsaleël et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Éternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta à s'approcher de l'oeuvre, pour la faire; | And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: | Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali l'Eterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo. |
| 3 | et ils prirent de devant Moïse toute l'offrande que les fils d'Israël avaient apportée pour l'oeuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires. | and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning. | Ed essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli d'Israele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d'Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie. |
| 4 | Et tous les hommes sages qui travaillaient à toute l'oeuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, | And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought. | Allora tutti gli uomini abili che facevano lavori d'ogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero |
| 5 | et parlèrent à Moïse, disant: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'oeuvre que l'Éternel a commandé de faire. | And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make. | e parlarono a Mosè, dicendo: Il popolo porta molto più di quel che necessita per eseguire i lavori che l'Eterno ha comandato di fare. |
| 6 | Et Moïse commanda, et on fit crier dans le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter; | And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. | Allora Mosè diede quest'ordine che fu proclamato per l'accampamento, dicendo: Né uomo né donna faccia più alcun'altra offerta per il santuario. Così si impedì al popolo di portare altro. |
| 7 | car le travail était suffisant pour tout l'ouvrage à faire, et il y en avait de reste. | For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. | Poiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava. |
| 8 | Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient à l'oeuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'écarlate; ils les firent avec des chérubins, d'ouvrage d'art. | And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, [Bezalel] made them. | Tutti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati. |
| 9 | La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées, et la largeur d'un tapis de quatre coudées: une même mesure pour tous les tapis. | The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure. | La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura. |
| 10 | Et on joignit cinq tapis l'un à l'autre, et on joignit cinq tapis l'un à l'autre. | And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another. | Egli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli. |
| 11 | Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, à l'extrémité de l'assemblage; on fit de même au bord du tapis qui était à l'extrémité dans le second assemblage. | And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling. | E fece degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso all'orlo del telo esterno della seconda serie. |
| 12 | On fit cinquante ganses à un tapis, et on fit cinquante ganses à l'extrémité du tapis qui était dans le second assemblage, mettant les ganses vis-à-vis l'une de l'autre. | Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another. | Egli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano l'uno all'altro. |
| 13 | Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis à l'autre par les agrafes; et ce fut un seul tabernacle. | And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one. | Fece anche cinquanta fermagli d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutt'uno. |
| 14 | Et on fit des tapis de poil de chèvre pour une tente par-dessus le tabernacle; on fit onze de ces tapis. | And he made curtains of goats` [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. | Egli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici. |
| 15 | La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis de quatre coudées: une même mesure pour les onze tapis. | The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure. | La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura. |
| 16 | Et on joignit cinq tapis à part, et six tapis à part. | And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. | Unì cinque teli da una parte e sei teli dall'altra. |
| 17 | Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui était à l'extrémité de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage; | And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was [outmost in] the second coupling. | Fece inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie. |
| 18 | et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fût une. | And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one. | E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tutt'uno. |
| 19 | Et on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. | And he made a covering for the tent of rams` skins dyed red, and a covering of sealskins above. | Fece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso. |
| 20 | Et on fit les ais pour le tabernacle; ils étaient de bois de sittim, placés debout; | And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up. | Poi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto. |
| 21 | la longueur d'un ais était de dix coudées, et la largeur d'un ais d'une coudée et demie; | Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board. | La lunghezza di un'asse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo. |
| 22 | il y avait deux tenons à un ais, en façon d'échelons, l'un répondant à l'autre; on fit de même pour tous les ais du tabernacle. | Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. | Ogni asse aveva due incastri per unire un'asse all'altra; così fece per tutte le assi del tabernacolo. |
| 23 | Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le côté du midi vers le sud; | And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward. | gli fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud; |
| 24 | et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. | And he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons. | e fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun'asse per i suoi due incastri. |
| 25 | Et on fit pour l'autre côté du tabernacle, du côté du nord, | And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards, | E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi, |
| 26 | vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. | and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. | con le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse. |
| 27 | Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. | And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards. | Per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi. |
| 28 | Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond; | And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part. | Fece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo. |
| 29 | et ils étaient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau; on fit de même pour les deux, aux deux angles. | And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners. | Esse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli. |
| 30 | Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. | And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets. | Vi erano dunque otto assi, con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse. |
| 31 | -Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l'autre côté du tabernacle, | And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, | Fece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo, |
| 32 | et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident; | and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward. | cinque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest. |
| 33 | et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout à l'autre. | And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other. | Fece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte all'altra. |
| 34 | Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. | And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold. | Rivestì poi le assi d'oro e fece d'oro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse d'oro. |
| 35 | Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chérubins. | And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it. | Fece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati; |
| 36 | Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets étaient d'or; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. | And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; And he cast for them four sockets of silver. | fece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini d'oro; e fuse per le colonne quattro basi d'argento. |
| 37 | Et on fit pour l'entrée de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, et ses cinq piliers, et leurs crochets; | And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; | Fece anche per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore. |
| 38 | et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache; et leurs cinq bases étaient d'airain. | and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass. | Fece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì d'oro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo. |